João 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Ixꞌalin qayntaun lapanaki, va fariseo ixjunita yu ixjunkan Nicodemo, yucha va qayntaun yu ixjalaklhichimoꞌoy ni israelitas.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Va laqkilal ni Jesús tejkan tsꞌis ixjunita, va junil:
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Ex ni Jesús va junil:
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Ex ni Nicodemo lhisakmil ni Jesús, va naul:
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Ex ni Jesús junil:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Taꞌayuꞌ yu vamun tsukuy aniy yucha va valiꞌiy lapanaki. Yu tsukuy la ixtapꞌasta ni Espíritu, yucha lhitsukuy sastꞌi jatsukunti.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Jantu vak kakꞌatsꞌa mas kunan ni maqskꞌiniy katsꞌukꞌuchꞌoꞌo saystꞌi.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Ni un unilay taꞌan yucha najun. Mas kꞌaꞌasmaktꞌi ni makatꞌajun, jantu kꞌatsꞌay toꞌoxtay puminta nisin toꞌoxtaycha kapuꞌanaꞌ. Vachu va chuncha tajunita ni lapanakni yu tatsukuy la ixtapꞌasta ni Espíritu.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Ni Nicodemo aaqtaun lhisakmichoqol ni Jesús, va junil:
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Ex ni Jesús junil:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Kitꞌin laqsaval kunan ni kijnan klhichivinanau yu laqsaval ijkꞌatsayau. Kijnankꞌan klhitaulau yu laqsaval klaqtsꞌiu. Mas chuncha jantu kilalhakapuꞌaniyau yu klajunau.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Tejkan klalhixaqalayau axtoqnu yu alin aniy lakamunukpaꞌ jantu kilalhakapuꞌaniyau. ¿Ex tas kꞌapꞌulhakꞌapꞌupꞌintꞌikcha incha kaklalhixaqalau yu alinachal laktꞌiyan?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 ’Jantu matichun kapataxtul laktꞌiyan, vamun yu minchal laktꞌiyan. Yucha ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Chuncha tacha Moisés maꞌostaulnil maqataun tsapul taꞌan ixjaxixninta lakatꞌun, vachu chun kakmaꞌostaulnichoqokanaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Ex chuncha tachun yu kintalhakapuꞌanan jantu katatsꞌanqayaꞌ, va katalhitsukuyaꞌ jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ’Ni Dios va por ayaj ixjalakpaxkay xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ, va maqxtaqlhi yu vamun yuꞌ istsꞌal. Ex chuncha tachun yu katalhakapuꞌanaꞌ ni yucha jantu katatsꞌanqayaꞌ, va katalhitsukuyaꞌ jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Ni Dios jantu kamalaqachal istsꞌal para kalaqxtaqnil maqanlqajnati ni lapanakni. Va para kaamalaqtaxtul.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 ’Taꞌayuꞌ yu lhakapuꞌan ni Sasꞌatꞌa Dios, yucha jantu kamukꞌanikanaꞌ laqtaqal. Pero taꞌayu yu jantu lhakapuꞌan, yucha mukꞌanikantacha laqtaqal, va jantu kalhakapuꞌal yu vamun yuꞌ Sasꞌatꞌa Dios.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Jalakmukꞌanikantacha ixlaqtaqalkꞌan. Jantu talhakapuꞌan mas chil ni maklku yu mapulkuy ni lakamunukpaꞌ. Vamun tamaqamay yu japutsꞌisniꞌ, jantu tamaqamay yu jatunkunuꞌ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Yu tꞌajun makan laqtaqal jantu maqamay katalakanul taꞌan alin ixmaklku ni Dios, jantu najun katasul yu tꞌajun makan.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Pero yu vas makay yu lajꞌox, yucha talakanuy taꞌan alin ixmaklku ni Dios para katasul ni tꞌajun makan tacha yu Dios najun.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Ex chuncha astan ni Jesús alcha taꞌan xaꞌestado Judea, chꞌantaun jalaktꞌaꞌal yu ixjalakmalaniy. Ancha tataqmaqal, ixtꞌajun jamaqchajꞌavan.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Vachu ni Juan ixtꞌaunachal jamaqchajꞌavan ancha xalakatꞌun Enón, ixlhiꞌukstsꞌuniy Salim, ancha ixꞌalin lhuu xkan. Ni lapanakni ixtalaqchaꞌan, ex ancha ixjalaqmaqchajꞌavakan.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Jantukaꞌ ixtamanuy laka pachꞌin ni Juan.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Taval lati lapanakni yu ixjalakmalaniy ni Juan taꞌaqtayl tatꞌachiviniy aqayntaun israelita. Taꞌaqtayl talhilakchiviniy tacha ixputsukukꞌan ni yuꞌuncha yu maqskꞌiniy kachꞌaꞌamajꞌa tachun yu jantu ox para ox kalaqaꞌin ni Dios.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Ex talaqꞌal ni Juan, va tajunil:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Ex ni Juan jalakjunil:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Uxiknan ox kilaqalasmakvi ni vas klajuniu ni kitꞌin jantu yu Cristo kakval. Kitꞌin kunita va qayntaun yu malaqachakal, yu japꞌulminta, ex astan ni yucha.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Taꞌan alin lakxtuklati yu laqsaval lhitꞌajun la ixtamakaꞌ ni jatsiꞌi va yu tsꞌal. Tejkan chiviniy ex ixꞌamigo ni tsꞌal vamun qasmatꞌa y lhiꞌachantajuy. Ex vachu chun klhiꞌachantajuy ni kitꞌin, va taqayntsay yu ixkintsꞌanqaniy.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Yucha minta para kalalhaval ixtapꞌasta. Yu kintapꞌasta ni kitꞌin, yucha maqskꞌiniy kataꞌeltajul.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Yu mintachal talman yucha lhichimoꞌoy tachun yu alin. Pero yu valiꞌiy lapanaki yu minchal aniy lakamunukpaꞌ, yucha vamun lay lhichiviniy yu alin aniy. Yu mintachal laktꞌiyan lhichimoꞌoy tachun.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Yucha mas lhichiviniy tachun yu laqtsꞌintacha ali yu qasmakta pero jantu matichun lhakapuꞌan tacha yu yucha najun.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Pero yu lhakapuꞌan yucha masuy ni va laqsaval yu najun ni Dios.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Ni lapanaki yu Dios malaqachal yucha vachuꞌ xtaqnikal ixꞌEspíritu, xlhiyucha lhichiviniy ixchivinti Dios.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Yu ixPay ayaj achaniy isTsꞌal xlhiyucha yucha maqxtaqnil lhuu tapꞌasta para kalhichimoꞌol tachun yu alin.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Chuncha taꞌayuꞌ yu kalhakapuꞌanaꞌ ni isTsꞌal yucha lhitꞌajun jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yu jantu lhakapuꞌan ni isTsꞌal yucha jantu kalhitsukuyaꞌ ni anchanuꞌ jatsukunti, va paxtoqniy yu ay maqanlqajnati yu xtaꞌa ni Dios.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.