João 21

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Astan ni Jesús aaqtauncha jalaktasunichoqol ixtꞌaltanan yu ixjalakmalaniy taꞌan ixkilpaꞌ lakamar yu junkan Tiberias. Va inchineꞌ val.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Va chꞌantaun ixtaꞌalinta ni Simón Pedro ali Tomás yu junkan Jachiyan ali Natanael yu machaqaꞌ Kaná xalakatꞌun Galilea ali yu pumatꞌuy istsꞌalan Zebedeo ali apumatꞌuy yu ixjalakmalaniy ni Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ni Simón Pedro va jalakjunil yu alati:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Tejkan ixtunkumintacha ni Jesús ixyal la ixkilpaꞌ ni lakamar pero jantu katamispal incha va yucha.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ex va jalaklhisakmil:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ex jalakjunil:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ni ixtꞌaltanaꞌ Jesús yu ayaj ixꞌachaniy va junil ni Pedro:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Yu alati yu ixtꞌaltanan ni Jesús tapuminchoqol barco, ixtaxaqamalhaꞌanta ni chꞌoqxni yu aqtsamanta jatanti. Jantu maqati ixtatꞌajun la ixkilpaꞌ, va tacha cien metros.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Tejkan tapatajul ancha la ixkilpaꞌ va talaqtsꞌil jayaqan. Ancha ixmal jatanti, vachuꞌ ixꞌalin pan.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ex ni Jesús jalakjunil:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ex ni Simón Pedro taukꞌachoqol ni laka barco, va xaqamaxtul ni chꞌoqxni tus la ixkilpaꞌ. Va ixꞌaqtsamanta kun lajꞌay jatantin tus 153. Pero jantu kataꞌexlhi ni chꞌoqxni.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ni Jesús jalakjunil:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ni Jesús al iniꞌ ni pan y jalaqxtaqnil. Vachuꞌ jalaqxtaqnil ni jatanti.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Yucha va yu aqtꞌutunucha val tejkan Jesús jalaktasunil ixtꞌaltanan tejkan ixkujchoqotacha la ixlhinin.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Tejkan tavaynꞌolcha ex ni Jesús lhisakmil ni Simón Pedro:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Aaqtauncha ni Jesús lhisakmichoqol:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ex yu aqtꞌutunuꞌ ni Jesús lhisakmichoqol:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Laqsaval kunan ni tejkan tsꞌalkaꞌ ixꞌunitꞌa ixmalaqchꞌinikꞌan meꞌeman, ixpꞌin taꞌan ixꞌuxipꞌin. Pero tejkan kꞌatꞌaxapꞌayayeꞌecha ex kꞌamakxnujkꞌaneꞌe, va aqayntaun kamalaqchꞌiniyan. Vachuꞌ kalhaꞌanan taꞌan jantu kaꞌuxapꞌineꞌe.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Chuncha naul ni Jesús para kamasul tas kapuniyaꞌ ni Pedro y chuncha ay kamakakanaꞌ ni Dios. Ex ni Jesús junil:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ex ni Pedro talaqaspꞌiklhi, va laqtsꞌil yu aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ Jesús, yu ayaj ixꞌachaniy. Va yucha ixtaꞌukstsꞌuninita ni Jesús tejkan ixtatꞌatꞌajun vaynin y ixlhisakmitacha: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿taꞌayucha yu kamaqxtaꞌancha?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Tejkan Pedro laqtsꞌil, va lhisakmil ni Jesús:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ex ni Jesús qaltayl:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Por chuncha naul ni Jesús, lati ni tꞌalaqaunin ixtanajun ni anchanu lapanaki jantu kaniyaꞌ. Pero ni Jesús jantu kanaul incha jantu kaniyaꞌ, vamun naul: “Incha kitꞌin knajun jantu kanil tus tejkan kakminchoqol, ex yucha jantu minkuenta kaval.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ni anchanuꞌ ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús, va yucha yu lhichivinil tachun yu aniy lhitapasal y va yucha yu tsꞌoqlhi. Kijnan ijkꞌatsayau ni va laqsaval yu najun.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Apalay lhuu axtoqnuꞌ alin yu makal ni Jesús. Incha katsꞌoqmukꞌakal tachun por laqatamin, kitꞌin knajun kamaqskꞌinil aqxlhuu libros tus jantu kalhival ni lakamunukpaꞌ. Va chuncha kaval.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.