João 18
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC
1 Tejkan chuncha naunꞌol ni Jesús ex tataxtulcha chꞌantaun kun ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy para katatakukchalcha yu xalaqxqatij Cedrón. Ancha jalaktꞌatanuchalcha ni Jesús taꞌan ixchꞌankan xakꞌiu olivos.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Ni Judas yu kamaqxtaꞌaꞌ ni Jesús, yucha vachu ox ixjamispanan ni ancha taꞌan ixꞌalin ni olivos. Ni Jesús aqlhuvaj ixtataqxtoqtacha ancha chꞌantaun kun ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Ex ni Judas jalaktꞌachaꞌal oqxlaqtaun tropas. Vachuꞌ taꞌal yu talhistaknan lakatajtan, va chuncha talhinaul ni xaꞌukxtinin kuras ali yu fariseos. Ixtalhaꞌanta ixpamaqninkꞌan vachuꞌ ixtalhaꞌanta ixqaꞌichikꞌan ali ixmaklkukꞌan.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Ni Jesús ox ixkꞌatsay tachun yu kalhitapasayaꞌ, ex taxtul y jalaklhisakmil:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ex taqaltayl, va tajunil:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Tejkan Jesús jalakjunil: “Va kitꞌin kunita”, ex niman tatatichoqoꞌal tus tataqtal lakatꞌun.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Ni Jesús aaqtaun jalaklhisakmichoqol:
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Chuncha ni Jesús aaqtaun jalakjunchoqol:
8 Jesus respondeu:
9 Chuncha naul va para chuncha kaval tacha ixnajuntacha ni Jesús: “KimPay kꞌatꞌi, tachun yu kꞌimaqxtꞌaqnin jantu katsꞌanqal mas va qayntaun.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Ex ni Simón Pedro maxtul ixꞌespada yu ixlhitꞌajun, niman aqatuchaqxpꞌuxlhi aqxtaun ixꞌaqaxqol taꞌan la ixlhijakanaj qayntaun yu junkan Malko. Yucha va ixꞌoqxtamati ixjunita yu xaꞌay kuraj.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ex ni Jesús junil ni Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ni tropas ali ixꞌukxtinkꞌan, vachuꞌ ni israelitas yu xalhistaknan lakatajtan tachꞌapachal ni Jesús, va tachꞌil.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Pꞌunaj talhaꞌal la ixchaqaꞌ qayntaun jalhachimoꞌonuꞌ yu junkan Anás. Yucha va ixꞌapaꞌ ni Caifás yu ay kuraj ixjunita ni anchanuꞌ jachꞌitin.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Ni anchanuꞌ Caifás vachu va yuꞌ yu jalakjunil ni israelitas ni apalay ox kaxajchal incha kanil qayntaun lapanaki por tachun yu alati.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Ni Simón Pedro ali aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ Jesús, yuꞌuncha astan ixtatꞌaꞌanta ni Jesús. Ni anuꞌ yu tꞌaꞌal ni Pedro yucha ixmispay ni ay kuraj. Yucha vas tanuchal taꞌan lhaꞌankal ni Jesús la ixjapuchꞌanan ixchaqaꞌ ni ay kuraj.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Yu Pedro tamakaul ixlhimaqspaꞌ laka puerta, ex ni anchanuꞌ yu ixmispay ni ay kuraj taxtul maqspaꞌ. Ex lhijunil ni jatsiꞌi yu xamalaqltiꞌanaꞌ para kamalaqpusul ni Pedro, ex tanulcha.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Chuncha ni xamalaqltiꞌanaꞌ lhisakmil ni Pedro, va naul:
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Anchanuꞌ julchan ayaj lhikꞌasnin ixjunita. Ni oqxtamatin ali xalhistaknan lakatajtan ixtamamata jikmi, va ixtatꞌajun sꞌonun. Vachuꞌ ancha ixyal ni Pedro, ixlaktꞌatꞌajun sꞌonuꞌ.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Ni ay kuraj aqtayl lhisakmiy ni Jesús taꞌayucha ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy. Vachu lhisakmil tisuncha chivinti ixmasuy.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ni Jesús junil:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿Valiꞌiycha kꞌilhisakmiycha ni kitꞌin? Kꞌalhisakmitꞌi yu kintaqalasmaklhi. Yuꞌuncha katanaul yu klaqlhixaqalal, yuꞌuncha takꞌatsay tachun yu knaul ni kitꞌin.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Tejkan chuncha naul ni Jesús ex qayntaun tropa yu ixjalhistaknan yu ay lakatajtan niman palaqstisal laqataun, va junil:
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Ni Jesús junil:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Ex ni Anás lhinaul kalhaꞌankal tachꞌin taꞌan vil ni Caifás yu xaꞌukxtin kuraj.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Ni Pedro vananaj ixtaylhaꞌanta sꞌon laka jikmi. Lati talhisakmil, tajunil:
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Astan chivinil qayntaun ixꞌoqxtamati yu ay kuraj. Yucha ixlaqaj ixjunita yu aqatuchaqxpꞌuxlhi ni Pedro. Yucha vachuꞌ lhisakmil, va junil:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Ni Pedro aaqtaun jantu kalhitaulal. Exnicha tꞌasal ni puyux.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Tejkan tamaqaxtulcha la ixchaqaꞌ ni Caifás ex ni lapanakni talhaꞌalcha ni Jesús laqa ay chaqaꞌ taꞌan vil ni gobernador. Va ixtꞌajuncha tunkunuꞌ. Yuꞌuncha jantu katatanuputunchal. Ixtalhilay incha katatanul la ixchaqaꞌ qayntaun yu jantu israelita kaval ex kataxkilival ixjatsukuntikꞌan. Ex astan jantucha lay katavayl la ixkꞌatankꞌan yu Paxku, ex jantu katatanul.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Xlhiyucha ni Pilato taxtul maqspaꞌ para katꞌachivinil, ex jalakjunil:
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ex taqaltayl, va tajunil:
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Ex va chuncha jalakjunil ni Pilato:
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Ex laqsaval chuncha tapasal tacha naul ni Jesús tas kunacha tejkan kaniyaꞌ.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Ni Pilato aaqtaun tanuchoqol laqa ay chaqaꞌ ex juntaꞌil ni Jesús, va lhisakmil:
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ni Jesús junil:
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Ex qaltayanal ni Pilato, va naul:
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ex qaltayanal ni Jesús:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Ex ni Pilato aaqtaun naunchoqol:
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ex qaltaychoqol ni Pilato, va junil:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero mimputsukukꞌan yucha najun ni kitꞌin maqskꞌiniy kakxꞌoqlhi qayntaun tachꞌin tejkan xakꞌatan Paxku jun. ¿Naunatꞌik kakxꞌoqlhi ni aniy lapanaki yu junkan mijalhachimoꞌonukꞌan ni uxiknan yu israelitas untꞌatꞌik?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tachun tamatꞌasal, tajunil:
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.