Atos 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Tejkan lakachilcha ixkꞌatankꞌan ni israelitas yu junkan xajulchan Pentecostes, ex tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús va chꞌantaun ixtataꞌaqxtoqnun.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Taval pꞌaysni makatꞌaunkal, tus tacha taun pꞌays un ixmakatꞌajun. Minchal tus laktꞌiyan y taqasmakꞌol ni lapanakni tus tapulakchux ni laqa chaqaꞌ taꞌan ixtavilanal.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ex niman talaqtsꞌil taun tuꞌuchun tacha jikmi, y tataukꞌanichal laktsꞌuninin por qayntamin la ixꞌaqtsulkꞌan yu ancha ixtavilanal.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ex tanul ni Espíritu Santo la ixjalhanutikꞌan. Taꞌaqtaylcha tachiviniy alati lhichivin yu jantu aqtaun ixtachiviniy. Chuncha lakmachivinil ni Espíritu Santo.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Chuncha ni laka putaulan Jerusalén ixtachaꞌanta israelitas yu ox ixtataylhaꞌan tacha ixputsukukꞌan ixjunita, va ixtaminꞌotachal taꞌakapuchun ni lakamunukpaꞌ por ixkꞌatankꞌan yu ixtamakay.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Tejkan taqasmaklhi tacha ixtachiviniy yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús, ex ni yuꞌuncha va tataqxtoqlhi y tus saq tatayal porke ixtaqasmatꞌa ixlhichivinkꞌan yu ixtalhichiviniy yuꞌuncha la ixlakatꞌunkꞌan.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ex chuncha tus taun takꞌatsal. Va tus tumpaj talhilal, va ixtalajuniy siya yuꞌuncha:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿Ex tas laycha tapuchiviniy kilhichivinkꞌan yu chivinanau?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Lati ni kijnankꞌan va machaqan Partia juntau, y lati va machaqan Media, vachu lati va machaqan Elam ali machaqan Mesopotamia, ali machaqan Judea, ali machaqan Kapadosia, ali machaqan Ponto, ali machaqan Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 ali machaqan Frigia, ali machaqan Panfilia, ali machaqan Egipto, ali machaqan xaputaulanaxna Libia yu vilchal xlhiꞌavintꞌi Cirene, ali machaqan Roma. Lati ni kijnankꞌan va israelitas juntau va por chuncha pupaqvi, y lati mas jantu katapupaqlhi tacha israelitas pero vachu talhakapuꞌan Dios tacha kijnankꞌan yu israelitas juntau.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Y vachuꞌ alin yu machaqan Kreta ali machaqan Arabia. Chavaycha tachun ni kijnankꞌan qasmatꞌau la kilhichivinkꞌan yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu makay Dios —chuncha talajunil ni lapanakni.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Tachun ayaj ixtapastakꞌuta, y jantu ixtamispay yu ixtatꞌajun laqtsꞌintapasanan. Ixtalalhisakmiy:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Pero alati lapanakni ayaj ixtalajꞌachan, va tanaul:
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ex chuncha ni Pedro va laktꞌatayal yu pumakautaun yu jamalaqachal ni Jesús. Va la pꞌays chivinil va lakjunil tachun ni lapanakni:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ni kijnankꞌan jantu taꞌapꞌanin kajkuu yu tacha uxiknankꞌan pꞌastꞌakꞌatꞌik. Chavaycha va laqanajatsikaꞌ puvakuj.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Yu tꞌajun tapasanaꞌ va chuncha tacha lhichivinil Joel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va naul:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Inchine najun ni Dios, tejkan valaycha kamiꞌoyaꞌ ni lakamunukpaꞌ
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Vachuꞌ ni anchanu julchan kaklaqxtaqniyaꞌ ni Espíritu Santo yu joꞌakna ali xanatin yu kiꞌoqxtamatin tajunita,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Vachuꞌ kakmasuyaꞌ lajꞌay axtoqnuꞌ laktꞌiyan.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Yu julchan jantucha kamapulkuyaꞌ, putsꞌista kunaꞌ.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ex tachun yu katatapayniniyaꞌ ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios, yuꞌuncha katalaqtaxtuyaꞌ.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Ex ni Pedro va taylhaꞌal ixchivinti, va naul:
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Chuncha tacha maqancha ni Dios ixnajun kunaꞌ tus chun val. Va maqxtꞌaqnitꞌik ni Jesús la ixtamakakꞌan ni laktuꞌunun lapanakni para kamakxtukmukꞌakal y kamaqnikal laka kurus.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Pero astan ni Dios majkujuchoqol la ixtapꞌasta tejkan nil. Va malaqtaxtul la ixjamaqanlqajnati y yu lhinin jantu lay kamaqalhajal.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Yu maqancha tsꞌoqlhi ni David yucha lhichiviniy Jesús va inchine najun:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 xlhiyucha la ijkꞌachan tachun la kelhanuti y la kinkil ay ikmakay ni Dios.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Porke uxintꞌi, Dios kꞌatꞌi, jantu kꞌimakꞌauneꞌe taꞌan alin janinin.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Uxintꞌi kꞌimasunin ni tin yu xtaꞌa jatsukunti.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Ketꞌalaqaunin, kijnan ox kꞌatsayau ni maqancha nil y maknukal ni kimpaykꞌan David. Mas tus chavaycha lay laqtsꞌinau taꞌan aknuy.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Ni David ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Dios junil ni laqsaval ni xaqayntaun ixpapanti yu kaminaꞌ maqan yucha va ay jalhachimoꞌonuꞌ Cristo kunaꞌ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Ni David ixtꞌaunkan makꞌatsanika ni kakujchoqoyaꞌ ni Cristo. Naul ni Dios ni laqsaval jantu aqtaun kamakaunaꞌ taꞌan alin janinin, y vachuꞌ jantu kapuchꞌiyaꞌ ixlakatunaj.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Y yucha va Jesús yu Dios majkujuchoqol y vachu va yuꞌ yu klaqtsꞌiu yu kujchoqol tachun ni kijnankꞌan.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ex ni Dios ayaj ay makal tejkan mulal la ixlhijakanaj taꞌan vilchal ni yucha. Ex ni Jesús laqaꞌil ni Espíritu Santo chuncha tacha junil ni Dios. Vachuꞌ kintamalaqachanin ni kijnankꞌan. Tachun yu laqtsꞌinatꞌik y yu asmatꞌatꞌik va si la ixtapꞌasta ni Espíritu Santo val.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Ni David yucha jantu kaꞌal laktꞌiyan kun ixlakatunaj mas inchine naul:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 tus tejkan kakmaqalhajaꞌoyaꞌ tachun yu taxkayyan.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ’Xlhiyucha klajunau kakꞌatsꞌatꞌik tachun uxiknankꞌan yu kintꞌaꞌisraelitas untꞌatꞌik. Ni Jesús yu maqnitꞌik laka kurus va yucha yu Dios makal ay Jalhachimoꞌonuꞌ y va yucha ni Cristo yu Dios laksaklhi —naul ni Pedro.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni lapanakni ayaj tamaqaninil la ixjalhanutikꞌan. Ex jalhisakmikal ni Pedro kun yu alati yu jamalaqachal ni Jesús:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Ex ni Pedro lakjunil:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Maqancha ni Dios naul ni laqsaval kataxtaqniyan ni Espíritu Santo ni uxiknankꞌan kun mesꞌatꞌankꞌan y vachuꞌ kalaqxtaqniyaꞌ tachun ni lapanakni yu kalaksakꞌaꞌ ni Dios kiJalhachimoꞌonukꞌan mas va toꞌoxtaycha kaval.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Chuncha jalaqxaqalal ni Pedro y jalaqxtaqnil alati jatapastakꞌati. Va naul:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Ex chuncha tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌal ixchivinti va taꞌaqchajꞌaul. Y ni anchanu julchan va tus laꞌatꞌutu mil lapanakni talhakapuꞌal ni Jesús.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ni yuꞌuncha va si ixtamakay kuenta yu ixtamasuy yu jamalaqachal ni Jesús. Va si chꞌantaun ixtajunita, y si chꞌantaun ixtalaqcheꞌey ni pan yu ixtaꞌuy, y si ixtaskꞌin Dios.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Ex chuncha tachun yu alati lapanakni va si ixtatalhananta porke yu jamalaqachal ni Jesús ixtamakay lajꞌay axtoqnuꞌ yu jantu aqtaun ixlaqtsꞌinkan, yu ixmasuy ixtapꞌasta Dios.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús va chꞌantaun ixtajunita y tachun yu ixtamaqalin va chꞌantaun ixtamakata.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ixtastꞌay ixtꞌunkꞌan kun yu ixtamaqalin, ixtalalvaqniy siya yuꞌuncha ni tumin tacha yu ixtamaqskꞌiniy qayntamin por qayntamin.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Taun taun julchan ixtataqxtoꞌa laka ay lakatajtan y la ixchaqakꞌan ixtalatꞌaꞌuy ni pan y ixtalatꞌavajin kun achati y ox chꞌantaun ixtajunita la ixjalhanutikꞌan.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ay ixtamakay ni Dios y tachun yu alati lapanakni yu jantu ixtalhakapuꞌan ni Jesús va lajqalꞌoxin ixtalhilay. Ni Dios lhilhiy ixlalhavay ni lapanakni yu istsꞌanqay katalaqtaxtul.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.