Atos 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Ni laka putaulan Cesarea ixvilchal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Cornelio. Yucha va qayntaun kapitan yu ixlhichimoꞌoy cien tropas yu taminchal Italia.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Ni yucha kun tachun ixlapanakni ayaj ox ixtatoꞌoyay ni Dios. Y ox jalaqꞌaqtayjul ni kilpatanin y lhilhiy ixtatapayniniy Dios.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Tauncha julchan va laꞌatꞌutu putoqoxata ixjunita, ex ox tasunil ixmayul ni Dios. Va talakanunil y va junil:
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Chuncha ni Cornelio va ayaj talhanal, va aqtaylcha sniy laqtsꞌin, va naul:
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Chavay kꞌalaqmalaꞌachꞌatꞌi lapanakni laka putaulan Jope para kataꞌal juntaꞌinin qayntaun lapanaki yu junkan Simón yu vachuꞌ junkan Pedro.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Yucha tꞌavilchal qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu vachuꞌ junkan Simón, yu yachal ixchaqaꞌ va ixlhiꞌukstsꞌuniy lakamar. [Yucha kajunan tachun yu maqskꞌiniy kamakꞌatꞌi.]
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Tejkan anchoqolcha ixmayul ni Dios yu tꞌachivinil, ex ni Cornelio jalakjuntaꞌil pumatꞌuy ixꞌoqxtamatin kun qayntaun ixtropa yu ixtoꞌoyay Dios y ixmakay yu ixlhijuniy ni Cornelio.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Va aqtayl jalaqputeꞌeniy tachun yu tapasal ex astan jalaqmalaqachalcha kataꞌal laka putaulan Jope.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Ex yu ataun julchan val tejkan atunkujcha ixjunita, va ixlhiꞌukstsꞌuniycha para katachaꞌal Jope, exnicha taukꞌal ni Pedro la ixꞌukxni laqa chaqaꞌ, aqtayl tapayniniy Dios.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Taval chꞌapachal taun chavan, ixnajuntacha niman kavayl. Pero tejkan ixtꞌaunkan laꞌoxinika ixvayti, va tasunil taun tuꞌuchun.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Va laqtsꞌil tacha katalaqltiꞌal ni laktꞌiyan. Ancha tasul tacha kamaꞌeltajukal lakatꞌun aqxtaun ay laqchꞌiti yu kankatꞌati chꞌinikanta ixkankatiꞌ.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Va ixtatajumanal tapuchux talhitsukuti yu maꞌatꞌati ixchꞌajakꞌan ali tsapulin yu alin lakatꞌun ali xatsꞌoꞌon laktꞌiyan.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Ex va qasmaklhi taun chivinti, va junkal:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Yu Pedro va naul:
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Ex va qasmakchoqol ataun chivinti, va junkal ni Pedro:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Ex chuncha aqtꞌutu chuncha tapasal. Ex yu ay laqchꞌiti nimancha lhaꞌanchoqokal laktꞌiyan.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Tejkan Pedro ixtꞌajun pastaknaꞌ suncha naunputun yu laqtsꞌitapasal, va exnicha tachinchal ni lapanakni yu laqmalaqachal ni Cornelio taꞌan ixyal ixchaqaꞌ ni Simón y tatalakxtutayal laka matiꞌ.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Va pꞌaysni tachivinil, talhasakminil incha ancha ixvil ni Simón yu vachuꞌ ixjunkan Pedro.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Ni Pedro vananaj ixtꞌajun pastaknaꞌ yu laqtsꞌitapasal. Ex ni Espíritu Santo va junil:
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Kaꞌostꞌaꞌulcha, kapꞌatꞌaꞌutꞌicha talaktsin. Kalaktꞌapiticha y jantu kapastakꞌun tuꞌuchun, va kitꞌin klaqmalaqachata para katalaqmin.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Ex patajul ni Pedro, va lakjunil:
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Ex tanaul:
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Ex ni Pedro jalaklhijunil kataloqojlhi laqa chaqaꞌ.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Ex apaqtaun val, tachaꞌal laka putaulan Cesarea. Y yu Cornelio ancha ixlakpakxanꞌita kun alati ixtꞌalapanakni ali ixꞌamigos yu ixjalakjuntaꞌita.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Tejkan Pedro va laycha katanuchal laqa chaqaꞌ exnicha ni Cornelio va paxtoqlhi, va taꞌaqtsoqoqtanil la ixchꞌajaꞌ ni Pedro para katoꞌoyal.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Pero Pedro maꞌostaulnil, va junil:
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Tejkan vananaj ixtꞌajun tꞌachivin Cornelio ni Pedro ex tanulcha laqa chaqaꞌ y ancha japaxtoqlhi pumalhuu lapanakni yu ixtaꞌaqxtoqnun.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Ex yu Pedro lakjunil:
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Xlhiyucha tejkan kilajuntaꞌiu, jantu tsij kaknaul, va niman kmil. Chavaycha klalhisakmiyau ¿Valiꞌiycha kilajuntaꞌiucha?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Ex yu Cornelio junil:
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 “Cornelio, Dios qasmaknitan mintapayniti y pastakꞌan por yu ox jalaqꞌaqtꞌayꞌuy ni kilpatanin.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Kꞌamalaꞌachꞌan ixꞌika laka putaulan Jope qayntaun Simón yu junkan Pedro. Yucha vil la ixchaqaꞌ qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu vachuꞌ junkan Simón yu vil ixlhiꞌukstsꞌuniy lakamar. [Yucha katꞌachivinanan tejkan kaminaꞌ.]”
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Ex niman kmalaqachanal mijuntaꞌika y klhiꞌachantajuy ni aniycha viltꞌi. Chavaycha aniy alintau la ixlakaꞌukxpuꞌ Dios. Knaunau kilajuniu tachun yu lhijunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ para kaklaqasmakniu.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Ex yu Pedro aqtayl chiviniy, va naul:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Ox jalaqaꞌiy lapanakni mas va toꞌoxtaycha katataulal incha tatalhauniy ni yucha y tamakay yu lajꞌox yu lhinajun.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Yucha laqmalaqachanil ni israelitas yu ox chivinti. Va jalakjunil tacha lay oxamaktaun katapuꞌukxuntayal por yu makal Jesucristo yu xaJalhachimoꞌonuꞌ tachun ni lapanakni.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Uxiknankꞌan ox kꞌatsꞌayatꞌik yu tapasal la xalakatꞌun Judea. Aqtaynichal xaꞌestado Galilea tejkan Juan laqxaqalal ni lapanakni para kataꞌaqchajꞌaul.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Kꞌatsꞌayatꞌik ni Dios xtaqnil palhachimoꞌon ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret y chuncha laqtanul ni Espíritu Santo kun tapꞌasta. Chuncha ni Jesús ixꞌukxuyal makanaꞌ yu lajꞌox y palay ixjalakmakachoqoy tachun ni lapanakni yu ixjalaqmamaqanlqajnivay ni aqmoqxnuꞌ porke Dios ixꞌalinta chꞌantaun kun yucha.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 ’Ni kijnankꞌan klaqtsꞌinꞌojoo tachun yu makal mas la ixtꞌunkꞌan ni israelitas y vachuꞌ yu ay ixputaulankꞌan Jerusalén, tus tejkan tamaqnil y tamakxtꞌukmukꞌal laka kurus.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Pero tejkan paqtꞌutu val, ex ni Dios va majkujuchoqol y kintamasunin.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Jantu kalaktasuniꞌol tachun ni lapanakni. Vamun kijnan kintatasunin yu Dios ixkintalaksaktan. Tejkan kujchoqolcha, ex xaktꞌavaynau y xaktꞌaꞌoqyau yu oqkan.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Jesús kintamalaqachan kajkꞌau jalaqputeꞌeninin ni lapanakni ni Dios xtaqnil ixpalhachimoꞌon para kapuxkaulaqtsꞌinil ixlaqtaqalkꞌan tachun ni lapanakni mas yu takujta y mas yu tanitacha.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Ni Jesús va yucha yu ixtalhichiviniy tachun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan tanaul ni va por ixtaqaꞌuti ni yucha kalaqmalaqmixinikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Tejkan vananaj ixtꞌajun chivin ni Pedro, ex ni Espíritu Santo talaqtanuꞌol tachun yu ancha ixtatꞌajun qasmakninin ixchivinti.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Ni israelitas yu ixtalhakapuꞌan yu tatꞌamil ni Pedro va tus vak takꞌatsal tejkan talaqtsꞌil jalaqxtaqnikal vachuꞌ ni Espíritu Santo yu jantu israelitas ixtajunita.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Taqasmaklhi ni va ixtatꞌajun chivinin kun alati lhichivin yu jantu ixtamalaqasiy y ay ixtamakay ni Dios.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Ex yu Pedro va naul:
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Ex astan ni Pedro lhinaul kataꞌaqchajꞌaul la ixtaqaꞌuti ni Jesucristo. Ex talhijunil kalaktꞌatamakaul lati julchan ni Pedro.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.