Mateus 8

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ex va chuncha tejkan tajuminchoqochalcha ni Jesús laka aspajun va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ex ancha va talakanunil qayntaun joꞌati taqanꞌan yu lakapuchꞌita, ex ni yucha va taꞌaqtsoqoqtanil taꞌan ixyal ni Jesús, va junil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, incha kꞌinkꞌuchꞌupꞌutꞌun, lay kꞌinkꞌuchꞌutꞌi.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Ex ni Jesús va moqslanil ixmakaꞌ, va junil: —Chun, kitꞌin knajun palaycha kꞌaꞌunchꞌoꞌo. Ex va niman lakmamakaxanichoqolcha ni ixlakapuchꞌiti.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Ex ni Jesús va junil: —Chavay ijkunan jantu matichun kalaqpꞌutꞌeꞌenin. Vamun kalaqpꞌinchiy yu kura y kalhipꞌinin milapaxkan yu tacha lhinajun ixlhachimoꞌon ni Moisés, para katakꞌatsaꞌol ni lapanakni ni palaycha unchꞌoꞌotꞌa mintaqanꞌati.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ex va chuncha tejkan tanuchal ni Jesús ni xaputaulan Kapernaum, ex qayntaun kapitan Romano va talakanunil ni Jesús va aqtayl tapaynini.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Va junil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, yu kiꞌoqxtamati yucha mal la kinchaqaꞌ. Ayaj pꞌas lakanita, tꞌajun majkꞌatsan taun pꞌas maqanlqajnati.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Ex chuncha ni Jesús va naul: —Kajkꞌantachal ni kꞌuchꞌunuꞌ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Ex yu kapitan Romano va naul: —Jalhachimoꞌonuꞌ, kitꞌin jantu ox kakval, jantu kimpaxtoqniy para kꞌintꞌatꞌanuchꞌiy la kinchaqaꞌ. Maqskꞌiniy vamun ni uxintꞌi kꞌanau, ex yu kiꞌoqxtamati laycha palay kajunchoqol.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Kitꞌin klhitꞌajun kiꞌukxtin, vachuꞌ la kintamakaꞌ alin tropas yu kintaꞌaqtayjuyan. Tejkan xaqayntaun ijkuniy kaꞌal avintꞌi, ex ni yucha va niman an. Yu aqayntaun tejkan ijkuniy kamil, va niman min. Yu kiꞌoqxtamati tejkan ijkuniy kamakal tuꞌuchun, yucha va niman makay. Uxintꞌi vachu chun lay kꞌalhinau palay kajunchoqol ni kiꞌoqxtamati.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Tejkan qasmaklhi ni Jesús va tus saq tayal. Va lakjunil ni lapanakni: —Laqsaval klajunau jantu matichun israelita kaktemal yu chuncha lhakapuꞌanan tacha yu aniy lapanaki.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Klajunau ayaj lhuvaj katamintachal taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan y vachu taꞌan puꞌanachal, va katatꞌavaynacha ni Abraham ali Isaac ali Jacob taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios laktꞌiyan.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Chavay yu ixtapaxtoqnil katataulal taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios, yuꞌuncha va kalaqtanqalhukanaꞌ yu ixlhimaqspaꞌ taꞌan putsꞌista. Ancha katalajqalhutsukutachal y katalaktsakꞌalhitsukutachal ixtatsalatikꞌan.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ex junil ni Jesús ni kapitan: —Chavay kꞌapꞌinchꞌoꞌocha la minchaqaꞌ y chuncha kavalcha tacha ixlhakꞌapꞌuꞌpꞌin. Ex va chuncha ni ixꞌoqxtamati va palaycha junchoqol.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Ex ni Jesús va al la ixchaqaꞌ ni Pedro, va laqtsꞌil yu ixꞌatinaꞌ, va ixtaqanꞌay, ixmal la isaqati, va ixchꞌapata skakati.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Ex chuncha ni Jesús va chꞌapanil ixmakaꞌ, ex ni xanati va makaunchoqolcha iskakati, ostaulchoqol, aqtaylcha jalakvavay.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Ex va chuncha tejkan ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ, va laklhaꞌanikal ni Jesús ayaj lhuvaj taqanꞌanin yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus. Ex chuncha va kun taun chivinti yu naul ni Jesús tus tachun yu jantu lajꞌox espíritus tataxtuniꞌochoqol y tachun ni taqanꞌanin taꞌayajnanꞌochoqol.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Va chuncha tapasal para kataqayntsal yu tacha tsꞌoqlhi ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan naul: “Yucha lhaꞌanꞌol tachun ni kilakaxkatkꞌan y tꞌikukꞌalhaꞌanꞌol kintaqanꞌatkꞌan.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Ex ni Jesús tejkan jalaqtsꞌilcha ayaj lhuvaj taval ni lapanakni va laklhijunil ixtꞌaltanan para katatꞌaꞌal yu ixlhiputakuktachal ni ay lakxkan.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ex qayntaun lapanaki yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va talakanunil, va junil: —Jamalaniniꞌ, kitꞌin kaktꞌaꞌanan mas va toꞌoxtaychacha kapꞌineꞌe.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Ex yu Jesús va junil: —Yu xanixꞌoyun, yuꞌuncha tamaqalin ixchaqakꞌan taꞌan poqapaj laktalpa. Yu tsꞌoꞌon, yuꞌuncha tamaqalin ixpaqtamankꞌan ni lakakꞌiu. Pero ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, jantu kakmaqalil toꞌoxtaycha kakmastaknil ni kiꞌaqtsul.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va junil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, va knajun kꞌimakꞌaunꞌel para kajkꞌal maknunuꞌ ni kimpay.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Ex ni Jesús va junil: —Kꞌintꞌatꞌatꞌicha. Kꞌalakmakꞌaucha ni janinin katalamaknulcha siya yuꞌuncha ni janinin.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Ex ni Jesús tajulcha laka barco. Yu ixtꞌaltanan vachuꞌ tatajul.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ex va chuncha va ostaulal taun pꞌas un ni lakamar. Yu xkan va tus talman tantꞌaqstꞌay, va laycha kaꞌaqxtaqmal makay ni barco, pero ni Jesús va iltatay, jantu makay kuenta mas va laycha katatalaqtsꞌanqal.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ex yu ixtꞌaltanan va taꞌal maqloꞌonun, va tajunil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, ¡kilaꞌaqtayjuu! ¡Aniy tꞌaunaucha talaqtsꞌanqanin!
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Valiꞌiycha ayaj tꞌalhananatꞌikcha? Va lakatsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan. Ex ostaulal, laqꞌaymal ni un kun yu ay xkan yu ixtatantꞌaqstꞌata. Ex chuncha ni un kun yu xkan va talakataulchoqolcha, va saq junchoqol.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Ex yu ixtꞌaltanan va tus vak takꞌatsal ixtachunkꞌan. Taꞌaqtaylcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va talajuniy: —¿Tas va ayuchacha ni anu lapanaki? Mas kaval un kun xkan, si taqalasmakꞌojoy.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ex chuncha ni Jesús tatakukchalcha ni lakamar, la xalakatꞌun Gadara. Ex ancha taxajchil pumatꞌuy lapanakni yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus. Va taminchal taꞌan mamakan janinin taꞌan poqapaj laktalpa, va tatalakanunil ni Jesús. Va laktaxtujcha ixtajunita, va ayaj laklhitalhaunita, va tus jantu matichun lay ixtapasay anchanu lakatin.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ex ni anchanu lapanakni va taꞌaqtayl pꞌas tatꞌasay, va tanajun: —Jesús, jantu kilalaqltalakanuu ni kijnan, ni uxintꞌi Sasꞌatꞌa Dios unitꞌa. ¿Chavay va tꞌantꞌacha para kilamamaqanlqajniu, mas jantukaꞌ lakachin ni julchan?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ancha, jantu maqati, ixtaꞌalin lhuvaj pꞌaxnin, va ixtatꞌajun exvaynin.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Ex yu jantu lajꞌoxin espíritus va tatapayninil ni Jesús, va tajunil: —Incha kilamaxtuyau, kilamakajuu para kaklaqtanuu yu anu pꞌaxnin.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ex ni Jesús jalakjunil: —Kapꞌintꞌikcha. Ex ni jantu lajꞌox espíritus va tataxtuchoqolcha ni anchanu pumatꞌuy lapanakni, va talaqltanulcha ni pꞌaxnin. Ex ni pꞌaxnin va taputakyaulcha taꞌan qaltalman, va tatajuchal yu lakxkan, va taꞌakskajꞌuꞌol.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Ex yu ixtalhistakꞌa ni pꞌaxnin va tus tatakyauꞌol. Tejkan tachaꞌal ni laka putaulan, taꞌaqtaylcha talaqputeꞌey tachun yu tapasal ni anchanu pumatꞌuy yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ex chuncha tus tachun yu xalapanakni ni anchanu putaulan talaqmil ni Jesús. Tejkan talaqtsꞌil ni ancha vil, va tatapayninil para kataxtuchoqol la ixtꞌunkꞌan.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.