Mateus 11

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tejkan jaxaqalaꞌol ni Jesús yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan, ex taxtulcha taꞌan ixvil, va alcha laqputeꞌeniꞌ ixchivinti Dios la xaputaulanin ni anchanu lakatꞌun.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Ni Juan va ixtanun lakapachꞌin, ex yucha va kꞌatsal yu ixtꞌajun makan ni Jesús. Va chuncha ni Juan va malaqachal lati yu ixtꞌaltanan.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Talhisakmil ni Jesús: —¿Laqsaval ni uxintꞌi va Cristo kꞌatꞌi yu ixtanajun kaminaꞌ, u va kakpakxanꞌiu aqayntaun?
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Ex ni Jesús va lakjunil: —Kꞌapꞌinchꞌoꞌotꞌikcha y kaꞌunapitik ni Juan yu tacha tꞌaunatꞌik qasmaknan y laqtsꞌinin.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Talakavananchoqoycha yu laꞌachꞌixin, yu lakchꞌanltꞌul taltananchoqoycha, yu lakapuchꞌinin palaycha tajunchoqoy, yu aqatapan taqasmaknanchoqoycha, yu janinin takujchoqoycha. Vachuꞌ yu kilpatanin jalaqputeꞌenikancha ni ox chivinti yu masuy tacha lay katapulaqtaxtul.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Ox kaxajtachal ixjatsukunti ni lapanaki yu jantu aqtaun kimakajun.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Tejkan taꞌanchoqolcha yu ixtamalaqachan ni Juan, ex ni Jesús aqtaylcha lhichiviniy ni Juan, va lakjunil ni lapanakni: —Tejkan kꞌilaqtsꞌintꞌik ni Juan lakakꞌavin, ¿tisuncha ixpꞌintꞌatꞌik laqtsꞌinin? ¿Va qaltaun akltiyati yu lajkꞌalhata ni un?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 ¿Suncha kꞌilaqtsꞌintꞌik? ¿Va qayntaun lapanaki yu ayaj kꞌus lakatayal? Ox kꞌatsꞌayatꞌik yu ayaj lajkꞌus talakayanal tavilanal la ixchaqakꞌan yu maqalinin.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 ¿Ex tisuncha kꞌilaqtsꞌintꞌikcha? ¿Va qayntaun yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios? Laqsaval klajunau chuncha ixjunita pero apalay ay ixjunita.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Ni Juan va yucha yu lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun inchine:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Laqsaval klajunau ni tachun lapanaki yu maqlaqavanal xanati jantu matichun yu laqputeꞌey ixchivinti Dios apalay ay kaval. Vamun yuꞌ ay ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Pero yu apalay lakatꞌuniy lapanaki yu Dios lhichimoꞌoy yucha apalay ay xajantu ni Juan.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 ’Chavay tejkan milcha ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ tus chavaycha vananaj jantu ox talaqtsꞌin tacha lhachimoꞌonun Dios, vananaj tapuxkaulaqtsꞌin tas katamakal para katamamaqtanil.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Tachun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios vachuꞌ ixlhachimoꞌon Moisés ixtanajun yu katapasayaꞌ tus tejkan chil ni Juan.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Chavay ni uxiknan incha laꞌaꞌipꞌutꞌunatꞌik kinchivinti, klajunau ni Juan va yucha ni Elías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu ixtanajun kaminaꞌ.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Incha alin mimpaqasmakkꞌan, kaꞌasmaktꞌik.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 ’¿Tas tajunitacha ni lapanakni yu chavay tatꞌajun? Va tacha sꞌatꞌan yu taqamanan laklhitamau yu talatꞌasaniy, talajuniy:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 “Klasqolniu yu maꞌachajunu jasanti, pero jantu kꞌatꞌininatꞌik. Klamilpaniu milpati yu mamaqanixvanan pero jantu kꞌaꞌalhuntꞌik.”
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Va kilachil ni Juan. Yucha jantu ox vajin vachu jantu oqnun. Xlhiyucha tanajun ni lhitꞌajun taun aqmoqxnuꞌ.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Ex chuncha kminta kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, kvajin, kꞌoqnun. Chavaycha tanajun ni kitꞌin javaynꞌoj y puqalꞌoqnuꞌ. Tanajun va klaktꞌatiꞌukxuntayay yu tachꞌinin impuestos ali alati yu tamaqataqalhinin. Pero tachun yu lhixajyachal la ixjatapastakꞌati ni Dios yucha masuy ni va ox ixjatapastakꞌati.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Ex va chuncha taval ni Jesús va aqtayl jalaqꞌaymay xalapanakni yu putaulanin taꞌan jantu katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan, mas va anchacha kimakal Jesús apalay lhuu yu lajꞌay axtoqnuꞌ. Ex ni Jesús va naul:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 —¡Payniꞌincha ni uxiknan yu vilanantꞌik laka putaulan Corazín! ¡Vachu ni uxiknan laka putaulan Betsaida! Ni maqtaqalhinin lapanakni yu maqancha ixtavilanal laka putaulanin Tiro kun Sidón jantu katalaqtsꞌil yu chavay klamasuniu. Incha ixtalaqtsꞌil, ex va niman ixtamakaul ixtalaqalhinkꞌan. Ixtaꞌulalcha ixkujukꞌan yu pumaqanininkꞌan y ixjalaklkꞌakꞌalakalcha para katasul ni talhimaqaninin.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Laqsaval klajunau tejkan kamukꞌanikanaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan ni lapanakni ex ni uxiknan apalay ay kunaꞌ mimaqanlqajnatkꞌan xajantu yu xalapanakni ni Tiro kun Sidón.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Chavay uxiknan xalapanakni Kapernaum, ¿lhakꞌapꞌupꞌinatꞌikcha ni kapꞌinapitik laktꞌiyan? Yu uxiknan kꞌatꞌanꞌalhukꞌanapitik laqnin. Va xakmakal laka putaulan Sodoma yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu tacha ikmakal la mimputaulankꞌan, ex ni anchanu putaulan Sodoma tus chavaycha ka vananaj ixꞌalil.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Laqsaval iklajunau, ni anchanu julchan tejkan kaꞌalinaꞌ maqanlqajnati, ni uxiknan apalay ay kunaꞌ mimaqanlqajnatkꞌan xajantu xalapanakni laka putaulan Sodoma.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ex va chuncha ni anchanu julchan ni Jesús naul: —KimPay kꞌatꞌi, xajalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi laktꞌiyan kun lakamunukpaꞌ, kitꞌin ktoꞌoyayan. Va lakmalanitꞌa minchivinti ni lakstꞌuniy lapanakni y jamaqsaqnitꞌa yu talakpastaknan, yu lhuu ixtalanitkꞌan.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Chun, kimPay kꞌatꞌi, va chuncha jalakmapꞌaynipꞌutꞌun ni lapanakni.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 ’Ni kimPay va tachun kimaqxtaqniꞌojota. Jantu matichun kimispay taꞌayucha ni kitꞌin yu sasꞌatꞌa, vamun kimPay kimispay. Vachu va chun jantu matichun mispay taꞌayucha ni kimPay, vamun ni kitꞌin, vachu ni lapanakni yu klakmasuniputun.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Chavay kꞌatꞌantꞌikcha kun kitꞌin tachun ni uxiknan yu laꞌalhoꞌontꞌatꞌikcha istsꞌinkꞌixtu milhitapatsakꞌan yu makꞌayatꞌik. Kitꞌin kaklamastakniyau.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Kalaꞌaꞌitꞌikcha ni ox putsuku yu klaxtaqniyau. Kilalaqtsꞌiu ni kitꞌin la ox lapanaki ijkunita y kilpataniꞌ ijkꞌatsan la kelhanuti, ex chuncha lay kastaknanaꞌ metsukuntikꞌan.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Ni putsuku yu klalhijunau kꞌalhipꞌintꞌik yucha jantu tsꞌinkꞌi, va xapau junita para kꞌalhipꞌi.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.