Marcos 9

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex chuncha vachuꞌ lakjunil ni Jesús: —Laqsaval klajunau, lati lapanakni yu chavay aniy taꞌalinta, jantu kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ tacha kunaꞌ tejkan ni Dios kalhachimoꞌonunaꞌ aniy lakamunukpaꞌ kun tachun ixtapꞌasta.
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 Ex tejkan laqachaxan julchan val, ni Jesús va al taun ay aspajun. Vamun jalaklhaꞌal ni Pedro ali Jacobo ali Juan. Ex chuncha la ixlakaꞌukxpukꞌan ni yuꞌuncha, ni Jesús va tapaxal tacha ixtasuta.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 Yu ixlaqchꞌiti va tus kꞌuliksnaꞌ val, tus ox yaqaq val. Ixyaqaqaxtu va tus jantu matichun lay temaniy ixchaꞌaka tacha val.
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 Ex vachu yu Elías ali yu Moisés tatasul, va ixtatꞌajun lakchivinin kun Jesús.
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 Ex chuncha ni Pedro va junil ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, ¡La ox kꞌalintau aniy! Chavay klamakaniyau aqatꞌutu moqltaꞌ. Aqataun para uxintꞌi, yu aqataun para Moisés yu aqataun para Elías.
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 Yu Pedro jantucha ixkꞌatsay yu ixnajun. Yucha ali ixtꞌaltanan va ayaj ixtatalhananta.
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 Ex chil laqataun taputsꞌi, va laqꞌoqxtꞌaqyaukal. Chivinkal laka taputsꞌi, va naunkal: —Ni aniy kintsꞌal yu kꞌachaniy. La ox kꞌaꞌalasmaktꞌik.
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 Ex va chuncha, va tus xvilin talakavananꞌol, va jantucha matichun katatꞌatayal. Vamuncha ni Jesús xꞌaman ixyal.
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Tejkan taminchoqochalcha ni aspajun ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan ni jantu matichun katalaqputeꞌenil yu talaqtsꞌil tus tejkan kakujchoqoyaꞌ laka janinin ni yucha, yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Ex chuncha valiꞌiycha vak taval, jantu matichun kataputeꞌenil. Pero siya yuꞌuncha va ixtalalhisakmiy tisuncha naunputuncha ni kakujchoqoyaꞌ laka janinin.
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 Ex va chuncha va talhisakmil ni Jesús: —¿Valiꞌiycha yu xajamalaninin yuꞌuncha tanajun ni pꞌunaj kaminꞌelayaꞌ ni Elías ex astan kaminaꞌ ni Cristo yu kamalaqachayaꞌ Dios?
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 Ex ni Jesús va naul: —Chun, laqsaval, ixchivinti Dios najun ni Elías pꞌunaj kaminꞌelayaꞌ, kalaqlaꞌoxiyaꞌ tachun. ¿Ex tacha lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu Sasꞌatꞌa Lapanaki? Najun ni tejkan kaminaꞌ, va jantu ox katalaqtsꞌinaꞌ, ayaj kamaqanlqajnanaꞌ.
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 Kitꞌin klajunau qayntaun tacha Elías kilatachilcha. Ni lapanakni jantu katalaqaꞌil, va tamakaꞌol tachun yu yuꞌuncha tamakaniputulcha, va xajchal tacha maqancha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios.
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 Taval taminchoqolcha taꞌan ixtavilanal yu alati ixtꞌaltanan. Laqtsꞌil qaynlhuu lapanakni tus xvilin ixtamalaqachoqoxnuta. Vachu ancha ixtaꞌalinta yu ixtamalaniy ixlhachimoꞌonkꞌan. Yuꞌuncha ixtatꞌajun lalaqꞌaymanin kun ixtꞌaltanan ni Jesús.
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 Tejkan talaqtsꞌil ni Jesús va tus tachun vak takꞌatsal, tatakyaulaqꞌalcha mastakꞌanan ni Jesús.
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan: —¿Tisuncha tꞌaunatꞌik lalhilaqꞌaymanin?
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 Ex qayntaun xapay yu ancha ixyal, va naul: —Jamalaniniꞌ, yu kitꞌin klhiminitan ni kesꞌatꞌa, va lhitꞌajun yu jantu ox espíritu, va janunuꞌ makay.
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 Mas va toꞌoxtaycha chꞌapayachalcha ni anchanuꞌ jantu ox espíritu tus maqtay lakatꞌun. Aqtayniycha qalpuputamay ni lakatꞌun, tus kꞌatꞌuj kꞌatꞌuj lakmakaniy ixtatsalati, tus ox evij jun ixlakatunaj. Chavay yu mintꞌaltanan klaklhijunil ni palay katamakal pero jantu lay palay katamakal.
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 Ex ni Jesús va naul: —¡Yu uxiknan jantu lay lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik! ¿Tus tavanancha kaktamakaunaꞌ kun uxiknan? ¿Tus tavanancha kaklatayaniyaucha? Kꞌalhitꞌantꞌikcha aniy ni tsꞌal.
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 Ex va lhiminkalcha ni tsꞌal. Yu jantu ox espíritu tejkan laqtsꞌilcha ni Jesús, va aaqtaun chꞌapachoqolcha. Va maqtal lakatꞌun, maxkapꞌiknil, va qalpuputamalcha.
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 Ex ni Jesús va naul: —¿La maqancha aqtaynita? Yu japay va naul: —Vananajcha tus ixpulakatꞌunixtucha.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 Yu jantu ox espíritu tsaj maqtay laka jikmi, vachu lakxkan, va laycha kamaqnilcha. Incha lay makꞌay tuꞌuchun, va knajun kilamapayniu, kilaꞌaqtayjuu.
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Ex chuncha ni Jesús va naul: —Incha lay lhakꞌapꞌupꞌin. Yu lhakapuꞌanan tus tachun lay makaniꞌokan.
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 Ex chuncha yu ixpay va tus pꞌas tꞌasal va naul: —¡Chun! ¡Klhakapuꞌan! ¡Va knajun kꞌiꞌaqtꞌayꞌutꞌi para apalay ox kaklhakapuꞌal!
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 Ex chuncha ni Jesús tejkan jalaqtsꞌil ni tatakyauminta alati lapanakni va aqtaynil laqꞌaymay yu jantu ox espíritu, va naul: —¡Uxintꞌi janunuꞌ aqatapa espíritu kꞌatꞌi, kitꞌin kunan kꞌamakꞌaunchꞌoꞌocha ni aniy tsꞌal. Jantucha aaqtaun kachꞌapꞌachꞌoꞌo!
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 Ex va chuncha ni espíritu tus sqau tꞌasal, va aqtaun maxkapꞌiknil ni tsꞌal, ex chuncha va taxtunichoqolcha la ixlakatunaj. Va makaul tacha janinicha. Ex chuncha yu alati lapanakni va ixtanajun: —¡Ka va nilcha!
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 Pero yu Jesús maqchꞌapal, va maꞌostaulnil, ex ni tsꞌal va tayachoqolcha.
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 Ex chuncha ni Jesús va tatꞌatanul ixtꞌaltanan laqa chaqaꞌ. Ex yuꞌuncha va saq talhisakmil ni Jesús, va tajunil: —¿Valiꞌiycha ni kijnankꞌan jantu lay kakmaxtuu ni anchanuꞌ jantu ox espíritu?
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 Ni Jesús va jalakjunil: —Incha maxtꞌupꞌutꞌun tacha anchanuꞌ jantu ox espíritu, ex maqskꞌiniy kaskꞌin Dios [kun taskꞌajati].
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 Ex chuncha tejkan taminchoqochalcha va tatapasal xalakatꞌun Galilea. Ni Jesús va ixnajun jantu matichun kakꞌatsal ni toꞌoxtay taꞌal.
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 Va ixtꞌajun jalakmalaniniꞌ ixtꞌaltanan ixlaqꞌamankꞌan, va ixlakjuniy: —Kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanakni kakmaqxtaqnikanaꞌ la ixtamakakꞌan ni lapanakni. Kintamaqniyaꞌ pero tejkan katapasayaꞌ paqtꞌutu ex kaktakukchoqoyaꞌ.
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 Yu ixtꞌaltanan va jantu ixtamalaqasiy yu ixlakjunkan. Va ayaj ixtatalhauniy xlhiyucha jantu katalhisakmil tisuncha ixnaunputuncha ni anchanuꞌ chivinti.
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 Ex tachaꞌalcha ni laka putaulan Capernaúm. Tejkan ixtavilanal laqataun chaqaꞌ, ex ni Jesús va laklhisakmil, va lakjunil: —¿Tis va suncha ni lhilakchꞌivinatꞌikcha ni lakatin?
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 Yuꞌuncha va tus saq taval. Yu lakatin va ixtalhilakchivijminta taꞌayucha yu apalay ay.
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 Ni Jesús va taulalcha, va lakjuntaꞌil yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Incha matichun junputun yu apalay ay, ex maqskꞌiniy kaval yu apalay lakatꞌuniy, tacha qayntaun oqxtamati yu kalaqꞌaqtayjuꞌol tachun yu alati.
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 Ex ni Jesús va maqchꞌapaꞌil qayntaun jasꞌatꞌa, va ancha maqayaul la ixtalakaꞌukxpukꞌan. Va chꞌixtaulal ni jasꞌatꞌa, va lakjunil ixtꞌaltanan:
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 —Yu laqaꞌiy qayntaun jasꞌatꞌa tacha yu aniy va por chuncha klhinajun ni kitꞌin, yucha vachu kilaqaꞌiy ni kitꞌin. Yucha kilaqaꞌiy jantu vamun ni kitꞌin, vachu laqaꞌiy yu kimalaqachata.
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 Ni Juan va junil ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, ni kijnankꞌan klaqtsꞌiu qayntaun lapanaki vachu maxtuy yu jantu ox espíritu, va mapaqaꞌuy mintaqaꞌuti. Pero ni yucha jantu kintꞌaltanakꞌan kaval, ex yu kijnankꞌan klaktanchaniu.
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 Ni Jesús va naul: —Jantu maqskꞌiniy kꞌalaktꞌanchꞌanitꞌik. Taꞌayucha yu mapaqaꞌuy ni kintaqaꞌuti ex chuncha pulay makay yu lajꞌay axtoqnuꞌ, yucha chꞌantaun kun kitꞌin. Yucha jantu lay kilaktuꞌuy.
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 Yu jantu kintaxkayyan yuꞌuncha va kintaꞌaqtayjuyan.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 Laqsaval klajunau yu kataxtaqnin mas va taun tasa xkan va por kilapanakni untꞌatꞌik, yucha kalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajati.
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 ’Mas va taꞌayuchacha kaval incha kamakal para kamaqtaqalhinil qayntaun kilapanaki tacha yu aniy lakatꞌuniy jasꞌatꞌa, ex ni yucha ayaj lhitaꞌay katapasayaꞌ. Apalay ox kaval ni kapixtuchꞌiꞌulakalcha kun xachiyux pachꞌikni, ex kaꞌankalcha ixmajꞌanka lakamar.
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 Chavay incha makꞌapꞌutꞌun talaqalhin kun mimakaꞌ, apalay ox kaval ni kꞌachꞌaqxmajꞌacha. Apalay ox kꞌatꞌanuchiy makltꞌul taꞌan alin yu ox jatsukunti y jantu ox kꞌatꞌanuchiy ni laqnin kun maktꞌuy laka jikmi taꞌan maqtajita yu jantu aqtaun mixa. [
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 Ancha jantu aqtaun miꞌojoy ni lakstꞌuniy tsapul vachuꞌ jantu aqtaun mixa ni jikmi.]
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Vachuꞌ incha kaꞌuxipꞌi makanaꞌ talaqalhin la minchꞌajaꞌ, apalay ox kaval ni kachꞌaqxmajꞌacha. Apalay ox mas va chꞌanltꞌul kꞌatꞌanuchiy taꞌan alin yu ox jatsukunti. Jantu ox kꞌatꞌanuchiy ni laqnin kun minchꞌantꞌuy taꞌan maqtayvil ni jikmi yu jantu aqtaun mixa. [
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 Ancha jantu aqtaun miꞌojoy ni lakstꞌuniy tsapul vachuꞌ jantu aqtaun mixa ni jikmi.]
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Vachuꞌ incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu talaqalhin por yu laqtsꞌin la milaqchul, apalay ox kaval ni kꞌalakpꞌumaxtꞌukꞌa milaqchul. Apalay ox mas vamun milakputaun kꞌatꞌanuchiy taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios y jantu kꞌatꞌanuchiy ni laqnin kun milakputꞌuy.
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 Ancha jantu aqtaun miꞌojoy ni lakstꞌuniy tsapul vachuꞌ jantu aqtaun mixa ni jikmi.
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 Tachun kalaqlaꞌoxikanaꞌ kun jikmi, vachu va tacha tachun lapaxkan laꞌoxikan kun matsati.
49 Cada um será salgado com fogo.
50 Ni matsati va ox. Pero tejkan jantucha sꞌoꞌo jun ex jantucha lay sꞌoꞌo junchoqoy. Ox katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik ex kaxajtachal tacha kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik matsati. Chuncha lay oxamaktaun kalatꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik.
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.