Marcos 7
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVI
1 Taun julchan ni fariseos ali alati yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va tatalakanunil ni Jesús. Va taminchal ni Jerusalén.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Talaqtsꞌil lati ixtꞌaltanan ni Jesús va ixtavajin mas jantu ixtamaqchaꞌay tacha lhinajun ixputsukukꞌan. Ex jantucha ox katalhilal.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 Yu fariseos ali tachun yu alati israelitas yuꞌuncha ixtamakay tacha ixputsukukꞌan yu maqancha ixpayankꞌan. Jantu aqtaun lakmakxkiliu ixtavajin, va si pꞌunaj ixtamaqchaꞌay tacha lhinajun ixputsukukꞌan.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Vachuꞌ tejkan ixtaꞌiy tuꞌuchun laklhitamau, pꞌunaj ixtachaꞌaꞌelay ex ixtaꞌuy. Vachu ayaj pulhuvaj ixtamakay tacha ixputsukukꞌan, ixtachaꞌay vasos ali kasvilas, xapuvay yu jamakanti kun tsasnati vachu yu putaman.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Ex chuncha yu fariseos ali yu ixtamalaniy ixlhachimoꞌonkꞌan va tajunil ni Jesús: —¿Valiꞌiycha mintꞌaltanan jantu tataylhaꞌan yu kimputsukukꞌan yu tacha ixtamakay yu maqancha kepayankꞌan? Yu mintꞌaltanan valiꞌiy tavajin mas jantu tamaqchaꞌay tacha lhinaunkan.
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Ex ni Jesús va lakjunil: —Ni uxiknankꞌan va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Ni Isaías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yucha vas ixnajun, va inchineꞌ tsꞌoqlhi:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 — ausente —
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Chavay uxiknankꞌan va makꞌauntꞌijlayatꞌik yu lhinajun Dios. Tꞌaylhipꞌinatꞌik yu talhinajun lapanakni.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Vachuꞌ lakjunil: —Chavay yu lhinajun Dios valiꞌiy makꞌauntꞌijlayatꞌik. Vamun tamaqamayan katꞌaylhipꞌintꞌik tacha uxiknankꞌan mimputsukukꞌan.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Ni Moisés yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va naul: “Katꞌoꞌoyatꞌi ni mimpay ali minati.” Vachu va naul: “Yu jantu ox lhichiviniy ixpay ali ixnati yucha maqskꞌiniy kanil.”
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Pero yu uxiknankꞌan naunatꞌik ni qayntaun lapanaki lay kajunil ixpay ali ixnati: “Laqsaval tachun yu klhitꞌajun va Korbán (va naunputun va ixnavin Dios). Xlhiyucha jantu lay klaꞌaqtayjuyau.”
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Incha chuncha najun, ex yu uxiknankꞌan naunatꞌik jantucha maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjul ixpay ali ixnati.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Chuncha ayaj akchꞌintꞌamayatꞌikcha yu lhinajun Dios. Va ayaj tꞌoꞌoyaniyatꞌik yu tacha ixtamakalhiminta ixputsukukꞌan mimpayankꞌan maqancha. Pulhuvaj axtoqnuꞌ chuncha makꞌayatꞌik.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Ex chuncha ni Jesús jalaktꞌasaꞌil yu ixtalhavaxtu lapanakni, va jalakjunil: Kilaqalasmakvi mintachunkꞌan, ox kꞌamalaꞌasitꞌik.
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Yu uy ni lapanaki, yucha jantu maqtaqalhiniy ixjatsukunti. Yu maqtaqalhiniy va yu kiltaxtuy. [
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Chavay incha alin mimpaqasmakkꞌan, va kaꞌasmaktꞌikcha.]
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Ex chuncha ni Jesús tejkan lakmakaulcha ni lapanakni, va tanul la ixpulakna ni laqa chaqaꞌ. Ex chuncha ixtꞌaltanan va talhisakmil yu naunputun ni chivinti yu ixlakmalanita ni lapanakni.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Ex ni Jesús va jalakjunil: —¿Chavay mas uxiknankꞌan jantu malaꞌasiyatꞌik? ¿Jantu malaꞌasiyatꞌik ni tachun yu uy qayntaun lapanaki ni yucha jantu maqtaqalhiniy?
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Yu uy jantu tanuyachal la ixjalhanuti. Tajuyachal la ixpuvintu ex astan taxtuchoqoy. Tejkan chuncha naul ni Jesús va masul ni puchux lhiꞌuti va si ox kꞌaꞌutꞌi.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Ex chuncha vachu naul ni Jesús: —Yu maqtaqalhiniy qayntaun lapanaki va yu minachal la ixpulakna.
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 La ixpulakna ni lapanakni, la ixjalhanutikꞌan, ancha minachal yu jantu lajꞌox jatapastakꞌati, xlhiyucha tatꞌatamay lapanakni yu jantu ixnavinkꞌan kaval, tamaqamaꞌojoy tachun yu jantu lajꞌox, jamaqninin,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 taꞌalhavanan, taꞌaqspꞌuknin, talaktuꞌunun, tamakanunun, taputꞌajuncha la ixjatsukuntikꞌan, taꞌakchaꞌanan, tamanuy jalaklkanti, ixꞌamankꞌan ay lakmakakan, jantu lakpastaknan.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Tachun ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ yu jantu lajꞌox, yucha minachal la ixpulakna ni lapanaki, ex chuncha maqtaqalhiniy.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Ex chuncha ni Jesús taxtuchalcha, va al xalakaputaulanin ni Tiro ali Sidón. Ex chuncha tejkan chaꞌal, tanul aqataun chaqaꞌ, va ixnajun jantu matichun kakꞌatsal taꞌan taulal. Pero jantu lay katamaqsaqlhi.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Qayntaun xanati ixlhitꞌajun qayntaun lakatꞌuniy ixjatsiꞌi yu ixlhitꞌajun yu jantu ox espíritu. Tejkan kꞌatsal ni ancha vil ni Jesús, va niman laqꞌal, va talakaputatamanil la ixchꞌajaꞌ.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Ni xanati jantu israelita kaval, va ixchiviniy lhigriego, tsukuchal xalakatꞌun Sirofenicia. Yucha tapayninil ni Jesús ni kamaxtunil yu jantu ox espíritu ni istsiꞌi.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Pero ni Jesús va junil: —Pꞌunaj maqskꞌiniy kaklakvavaꞌelal ni kintꞌaꞌisraelitas. Jantu ox ni kꞌalakmaxtꞌunin ixvaytikꞌan ni jasꞌatꞌan para kꞌalaqxtꞌaqnin yu xꞌoyun.
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Ex chuncha ni xanati va naul: —Ka chun, Jalhachimoꞌonuꞌ. Pero mas yu xꞌoyun yu tavilanal ixtaꞌapuꞌ laka mesa talaksakꞌuycha ixtalaqcheꞌekꞌan ni jasꞌatꞌan yu talakamakajun.
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Ex chuncha ni Jesús va junil: —Ka chun, la ox tacha xanaꞌun. Laycha kapꞌinchꞌoꞌo. Yu mintsiꞌi makaunchoqolcha yu jantu ox espíritu.
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Ex chuncha ni xanati va anchoqolcha. Tejkan chaꞌanchoqol la ixchaqaꞌ, yu ixjatsiꞌi va makaunchoqotacha yu jantu ox espíritu. Va saqcha machoqol la ixputaman.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Taval ni Jesús va minchoqochalcha xalakatꞌun Tiro, va pumil Sidón, tapasal lakamar Galilea, va chinchal xalakatꞌun Decápolis.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Ancha talhiminil ni Jesús qayntaun joꞌati aqatapa, vachu jantu lay vas ixchiviniy. Ex chuncha va tatapayninil ni Jesús para kamoqslanil ixmakaꞌ la ixlakatunaj ni anchanuꞌ aqatapa.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Ex ni Jesús va lhilhaꞌal ni aqatapa taꞌan jantu katatayal ni lapanakni. Ex ancha akatutamaknul kun ixmakaꞌ la ixꞌaqaxqol. Vachu chujval ixmakaꞌ ni Jesús va moqslanil la isimaꞌati ni aqatapa.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Ex ni Jesús talaqstꞌal ni laktꞌiyan, va tus pulmaniyaꞌil ni ixaniti, va naul: —¡Efata! (Va naunputun ¡Katalaqltiꞌal!)
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Ex niman laycha qasmaknal, yu isimaꞌati va oxicha junchoqol, ox ixchiviniy.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Ni Jesús laklhijunil ni jantu matichun katalaqputeꞌenil pero mas chuncha ixlakjunkan va apalay ixtalaqputeꞌey.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Ex chuncha ni lapanakni tus taun talhilal ni Jesús, va ixtanajun: —Tachun yu lajꞌox lay makay. Chavay yu aqatapanin jamaqasmaknichoqoy, vachuꞌ yu janunun lakmachivinichoqoy.
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.