Marcos 15

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ex tejkan tunkulcha va tataqxtoqlhi yu xaꞌukxtinin ni kuras, ali yu xalajꞌaynin ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas kun yu ixtalhichimoꞌoy ixputsukkꞌan. Tachꞌilhaꞌalcha ni Jesús, tamaqxtaqnilcha ni Pilato.
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Ex chuncha ni Pilato va junil ni Jesús: —¿Uxintꞌi ni xalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi ni israelitas? Ex yu Jesús va naul: —Chun, va tacha uxintꞌi xanaꞌun.
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 Ex yu xaꞌukxtinin kuras va pulhuu yu ixtaputislajmay ni Jesús.
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Yu Pilato va aaqtaun lhisakmichoqol, va junil: —¿Jantu tuꞌuchun kanauneꞌe? Va ayaj pulhuvaj tatꞌaunan tislajmanan.
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 Pero ni Jesús va tus jantu kaqaltayanal. Ex chuncha ni Pilato tus vak kꞌatsal.
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 Taun taun jachꞌitin tejkan xakꞌatan Paxku yu Pilato ixtamaxtuchoqoy qayntaun lapanaki laka pachꞌin, va yu ixtaskꞌin ni lapanakni para kamaxtuchoqol.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 Va ixtanun ni laka pachꞌin qayntaun joꞌati yu ixjunkan Barrabás. Chꞌantaun ixlaktꞌatanun kun alati yu tamakal lachꞌapati, va tamaqninil.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Ex va chuncha ni lapanakni talaqmil ni Pilato, va tajunil ni kamakachoqol yu tacha ixmakay.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 Ex chuncha ni Pilato va naul: —¿Ex ni uxiknankꞌan yu israelitas untꞌatꞌik naunatꞌik ni kakmakaunchoqolcha oxamaktaun mijalhachimoꞌonukꞌan?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 Ni Pilato ixkꞌatsay ni yu xaꞌukxtinin kuras va por akchaꞌati ixtamaqxtaqnita ni Jesús, xlhiyucha va chuncha naul.
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Pero yu xaꞌukxtinin ni kuras va ayaj tamalukujlal ni lapanakni tus tatalakchꞌilil. Ex chuncha ni yuꞌuncha va taskꞌiniy para oxamaktaun kamakaunchoqokal yu Barrabás.
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Ex ni Pilato laklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil: —¿Tisuncha naunatꞌik kakmakanil yu unatꞌik xaJalhachimoꞌonuꞌ ni israelitas?
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 Ex ni lapanakni tanaulcha kun laktꞌasati: —¡Kꞌamakxtꞌukmukꞌacha laka kurus!
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 Ex chuncha yu Pilato va naul: —¿Pero tisuncha laqtaqalcha makata? Ex yu lapanakni apalay pꞌas ixtalaktꞌasay, va tanaul: —¡Kamakxtukmukꞌakalcha!
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 Ex yu Pilato para ox kalaktꞌaꞌal ni lapanakni va oxamaktauncha makaunchoqol ni Barrabás. Malaqachanal ixlaqanaqmaka ni Jesús, vachuꞌ lhinaul para kamakxtukmukꞌakal laka kurus.
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Ex ni tropas va talhaꞌalcha ni Jesús la xapuchꞌanan ixpulakchivin ni Pilato. Tus tachun ni tropas ancha tataqxtoqlhi.
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 Ex va taꞌulanil aqxtaun laqchꞌiti yu pꞌas xlapul. Vachu tamaꞌaqtanul laqataun korona jamakanti kun jaltukun.
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Ex taval ni lapanakni va talaktuꞌul, taꞌaqtaylcha talaktꞌasay: —¡Katsukul ixlhachimoꞌonukꞌan ni israelitas!
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 Ex chuncha va taꞌaqtaylcha talaqpanaꞌa kun kꞌiu la ixꞌaqtsul. Vachu talakapuchujval. Tamaꞌaqtsoqoqtal, tamakal va tacha katatoꞌoyal.
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 Tejkan talaktuꞌuꞌol ni Jesús, ex va tamaxtunichoqol ni laqchꞌiti yu ixtaꞌulanita yu ox xlapul. Taꞌulanichoqolcha ixlaqchꞌiti ni yucha, va tamaxtulcha ixlhimaqspaꞌ para kaxtukmukꞌakalcha laka kurus.
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 Ex chuncha tejkan ixtaꞌanta ni lakatin va tapaxtoqlhi qayntaun joꞌati yu ixjunkan Simón yu machaqaꞌ Cirene, yu ixpay Alejandro ali Rufo. Chuncha tejkan ancha ixtꞌajun tapasanaꞌ, talhijunil ni kaꞌaqtayjulhaꞌal ixkurus ni Jesús.
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 Ex talhaꞌal ni Jesús lakataun taꞌan junkan Gólgota (va naunputun xajalukuti aqtsul).
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Ex chuncha taxtaqnil lhiꞌotꞌati laqlhiyaunti kun mirra, pero yu Jesús jantu kaꞌoqlhi.
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 Ex va chuncha va taxtukmukꞌal laka kurus ni Jesús. Yu ixlaqchꞌiti va tamakal taun suerte ni tropas, taꞌayucha kapaxtoqnil ixlaqchꞌiti.
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 Tejkan taxtukmukꞌal ni Jesús va laqanajatsi puvakuj ixjunita.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Va tatsꞌoqmukꞌanil taun chivinti la ixꞌaqtsul ni ixkurus, va najun: “Ixjalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas”. Va yucha talhimaqnil.
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Va taxtukmukꞌal qayntꞌuy alhavanan kun Jesús. Qayntaun taxtukmukꞌal la ixlhijakanaj, yu aqayntaun taxtukmukꞌal la ixlhijamaqxu.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Ex chuncha va taqayntsalcha ni jatsꞌoqnuti yu najun: “Va mispakal tacha chꞌantaun kun yu talaktuꞌunun.”
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 Yu ancha ixtatapasay va laqxtoqnuꞌ chivinti ixtajuniy, ixtamalaklay ixꞌaqtsulkꞌan, va ixtajuniy: —¡Joj! ¡Uxintꞌi yu ixmaqtꞌatꞌi ni ay kilakatajtankꞌan y kun paqtꞌutu julchan ixmaꞌayauchꞌoꞌoꞌ!
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 ¡Chavay kꞌalaqtꞌaxtꞌu meꞌeman, kapꞌatꞌaꞌutꞌi laka kurus!
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 Vachu va chuncha yu xaꞌukxtinin kuras ali yu ixtamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan ixtalaktuꞌuy ni Jesús, va ixtalajuniy siya yuꞌuncha: —Ixmalaqtaxtuy yu alati pero jantu lay laqtaxtuy ixlaqꞌaman.
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 Incha laqsaval yucha ni Cristo, ni xajalhachimoꞌonuꞌ kintꞌunkꞌan Israel, ex kapatajul laka kurus chavay. Ex chuncha kalhakapuꞌanaucha. Ex chuncha mas yu ixlaktꞌaxtukmukꞌakanta, yuꞌuncha vachu ixtalaktuꞌuy.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Ex chuncha tejkan atunkulcha, va talakachux ni lakatꞌun tus tꞌalaj putsꞌislhi, tus laꞌatꞌutu putoqoxata ixputsꞌista.
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ex chuncha laꞌatꞌutu putoqoxata, ni Jesús va pꞌays tꞌasal, va naul: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? —va naunputun: KiDios kꞌatꞌi, kiDios kꞌatꞌi, ¿valiꞌiycha ni kꞌilakꞌamakꞌauntꞌacha?
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Ex chuncha yu alati lapanakni yu ancha ixtayanal taqasmaklhi, va tanaul: —¡Kaꞌasmaktꞌik! Va tꞌasaꞌiniy ni Elías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 Ex chuncha xaqayntaun ni yuꞌuncha va takyauꞌal iniꞌ taun sponja, va aval kun xaxkan uva yu skajtacha. Akchꞌimukꞌal kun maqataun akltiyati. Ex va malakanunilcha ni Jesús para kamaꞌotꞌul. Va lakjunil yu alati: —Kꞌamakꞌaucha. Kalaqtsꞌinaucha incha kalaqminaꞌ ni Elías para kꞌapꞌuxlhi ni laka kurus.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Taval va sqau tꞌasal ni Jesús, va nilcha.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Ex chuncha va taꞌexpakltꞌiyul yu xaꞌay kortina ni ay lakatajtan, va taꞌexminchal xꞌakpuꞌ tus xtuntaun.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Ex yu xaꞌukxtin ni tropas, va ancha ixyal la ixlakaꞌukxpu ni Jesús. Tejkan laqtsꞌilcha ni nilcha, va naul: —Laqsaval ni anu joꞌati yucha ni Sasꞌatꞌa Dios ixjunita.
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Vachuꞌ ancha ixtayanal lati xanatin va pumaqati ixtatꞌajun laqtsꞌinin. Ancha ixtaꞌalinta ni María Magdalena vachuꞌ ni María yu ixnatikꞌan ni José ali Santiago yu lakatꞌuniy. Vachuꞌ ancha yal ni Salomé.
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Ni anchanuꞌ xanatin ixtatꞌaꞌanta ni Jesús. Ixtaꞌaqtayjuy ni Jesús tejkan ixtavilananchal xalakatꞌun Galilea. Vachuꞌ pumalhuu alati xanatin tatꞌaꞌal ni Jesús laka putaulan Jerusalén.
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 Va chuncha ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ va laycha kachil ni xajulchan jastaknati.
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Taval mil qayntaun joꞌati, ixjunkan José yu machaqaꞌ Arimatea. Yucha vachuꞌ va xaqayntaun ay lapanaki kun yu ixtamakay laqaꞌay junta. Ni yucha vachu ixpakxanꞌiy ni ixlhachimoꞌon ni Dios. Ex chuncha kun tachun ixjaꞌayajnati, va laqꞌal ni Pilato. Va skꞌinil ixlakatunaj ni Jesús.
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Ni Pilato va jantu ixlhakapuꞌan incha kanilcha. Juntaꞌil ni kapitan va lhisakmil incha ixnitacha ni Jesús.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 Chuncha pukꞌatsal ni Pilato va ixnitacha ni Jesús. Taval xtaqnil lakatin ni José para kalhaꞌal ixlakatunaj ni Jesús.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 Ex chuncha ni José va il taun laqchꞌiti yu kꞌus yu la laqlhuu xtapal. Taval va pꞌuxlhicha ixlakatunaj ni Jesús laka kurus. Ex pupamililcha ni anchanuꞌ laqchꞌiti ni ixlakatunaj, va manulcha laka putaknun taꞌan tapuꞌajnil laktalpa. Ex milchaunil kun laqataun ay chiyux ni putaknun.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 Ex chuncha yu María Magdalena kun María yu ixnati ni José, va talaqtsꞌil taꞌan maknunikal ixlakatunaj ni Jesús.
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.