Lucas 5
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NAA
1 Taun julchan ni Jesús ixyachal la ixkilpaꞌ yu ay lakxkan yu junkan Genesaret. Va tachinchal lhuvaj lapanakni tus lapatsꞌiuksni ixtajunita, taqasmakputuncha ixchivinti Dios.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Ni Jesús laqtsꞌil laꞌatꞌuy barcos laqpoqapaj ixtavilanal lakxkan taꞌan va ukstsꞌuniycha ni ixkilpaꞌ. Ni xachꞌapanan jatanti yuꞌuncha ixtalaqtaxtutacha, ixtatꞌajunchoqoycha chaꞌanan ixchꞌoqxkꞌan.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Ex ni Jesús tajul laqataun barco yu ixnavin Simón Pedro ixjunita, tapayninil para stal kalhaꞌal tsꞌuniy. Ex ni Jesús taulalcha ni laka barco, aqtaylcha lakmalaniy ni lapanakni.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 Tejkan chivinꞌol, junil ni Simón: —Kꞌamuuchꞌoꞌo ni mibarco, kalhipꞌinchiy tus taꞌan pulman ni lakxkan. Ancha kꞌamutꞌi ni minchꞌoqxni para kachꞌapꞌa ni jatanti.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Yu Simón qaltayl: —Jamalaniniꞌ, chavay taun tatsꞌis xaktapatsayau, jantu tuꞌuchun kakchꞌapau, pero incha uxintꞌi lhinaꞌun, ex kakmujuchoqoyaꞌ ni kinchꞌoqxni.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 Ex tejkan laqsaval chuncha tamakal yu laklhijunil ni Jesús, tachꞌapal lhuvaj jatanti tus taꞌexlhi ni ixchꞌoqxkꞌan.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Ex chuncha aqtaylcha talamaqnaqaꞌiy yu ixtꞌaltanankꞌan yu ixtatajumanal alakataun barco, va para katamil aqtayjunun. Ex ni yuꞌuncha tamil, va tus tamaꞌaqtsamal ni laꞌatꞌuy barco, va laycha kataꞌanchal ni barcos por istsꞌinkꞌixtu ni jatanti.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni Simón Pedro tus taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil: —Kꞌimakꞌaucha, Jalhachimoꞌonuꞌ, ni kitꞌin va qayntaun maqtaqalhiniꞌ joꞌati kunita.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 Ni Simón kun yu ixtatꞌaꞌalinta va tus saq taval por tachꞌapal lhuvaj jatanti.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Vachuꞌ Jacobo ali Juan yu sasꞌatꞌan ni Zebedeo yu ixtꞌaltanan ni Simón, yuꞌuncha vachu va tus saq taval. Pero ni Jesús junil ni Simón: —Jantu katꞌalhan. Va ixtꞌemay jatanti pero chavaycha kalaktꞌemayeꞌe lapanakni.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 Ex tejkan talhimilcha ixkilpaꞌ lakatꞌun ni barcos, va tus talakmakaulaꞌol tachun ixꞌaxtoqnukꞌan, va tatꞌaꞌal ni Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Tejkan Jesús ixvil lakataun putaulan, chinchal qayntaun lapanaki yu ixlakapuchꞌita. Va laqtsꞌil Jesús ex taꞌaqtsoqoqtal y talakaputatamal tus lakatꞌun, tapayninil, va junil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, incha uxintꞌi kꞌanau, lay kinkꞌuchꞌunin kintaqanꞌati.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Ex ni Jesús moqslanil ixmakaꞌ, va junil: —Chun, kitꞌin knajun palaycha kꞌaꞌunchꞌoꞌo. Tejkan chuncha naul ni Jesús, va niman palay junchoqol ni lapanaki.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Ex ni Jesús junil: —Jantu matichun kalaqputeꞌenin. Vamun kalaqpꞌinchiy yu kura y kalhipꞌinin milapaxkan yu tacha lhinajun ixlhachimoꞌon ni Moisés, para katakꞌatsaꞌol ni lapanakni ni palaycha unchꞌoꞌotꞌa mintaqanꞌati.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Pero takꞌatsaꞌolcha tachun ni lapanakni yu ixmakay ni Jesús. Xlhiyucha lhuvaj lapanakni ixtataqxtoꞌa para kataqasmaklhi ixchivinti vachuꞌ para kalajkꞌuchꞌukal.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Pero ni Jesús, yucha ixꞌan taꞌan jantu tꞌujuꞌ lapanakni, ancha ixtꞌachiviniy ni Dios.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Taun julchan ni Jesús ixtꞌajun jamalaniniꞌ. Ancha ixtavilanal ni fariseos ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Yuꞌuncha taminchal talakachux putaulanaxna xaꞌestado Galilea, xaꞌestado Judea y vachu laka putaulan Jerusalén. Ni Dios ixtaqnita ni Jesús ixtapꞌasta para lay kalakmaꞌayajnichoqol ni taqanꞌanin.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Ex tachinchal alati lapanakni, va talhiminta laka putaman qayntaun taqanꞌan yu ixlakanita. Ixtamanuputun ixpulakna laqa chaqaꞌ la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 Pero jantu katatemal toꞌoxtaycha kataputanuchal, va ixtaꞌalinta lhuvaj lapanakni. Ex chuncha tataukꞌal ixꞌukxni ni chaqaꞌ y taꞌaqtayl tamoqosuniy xalaseqen. Ex ancha tapumaꞌeltajul ni taqanꞌan la ixputaman taꞌan ixtayanal ni lapanakni, la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Tejkan ni Jesús jalaqtsꞌil ni ox talhakapuꞌalcha, ex junil ni taqanꞌan: —Lapanaki, yu mintalaqalhin chavay malaqmixikalcha.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Ex yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu fariseos taꞌaqtayl tapastakꞌa: —¿Tas ayucha ni aniy lapanaki? Yucha tꞌajuncha akchꞌintamanaꞌ ni Dios kun ixchivinti. Jantu matichun lay malaqmixiy ni talaqalhin, ni talaqalhin malaqmixiy vamun Dios.
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtatꞌajun pastaknan, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha chuncha pꞌastꞌakꞌatꞌik ni uxiknankꞌan?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ¿Suncha jantu lhitaꞌay kaval? ¿Kꞌaꞌun: “Yu mintalaqalhin laqmixlhicha”, u va kꞌaꞌun: “Kꞌaꞌostꞌaꞌulcha, katꞌiꞌukxuntꞌayachꞌoꞌocha”?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Chavay klamasuniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhitꞌajun lhachimoꞌon aniy lakamunukpaꞌ para kakmalaqmixil ni talaqalhin. Ex va junil ni lapanaki yu ixlakanita: —Chavay ijkunan, kaꞌostꞌaꞌulcha, kalhipꞌinchꞌoꞌocha mimputaman. Kꞌapꞌinchꞌoꞌocha la minchaqaꞌ.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Ex yu ixlakanita va niman ostaulchoqol la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni, lhaꞌal ixputaman, anchoqolcha la ixchaqaꞌ, va ay ixmakay ni Dios.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Tachun ni lapanakni va tus saq taval, ay tamakalcha ni Dios. Va ayaj tatalhanal, tanajun: —Chavay laqtsꞌiucha lajꞌay axtoqnuꞌ yu jantu aqtaun laqtsꞌinau.
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 Ex astan taxtul ni Jesús, va laqtsꞌil qayntaun yu chꞌinin impuestos yu ixjunkan Leví. Va ixvil taꞌan mapalkan impuestos. Ni Jesús va junil: —Kꞌintꞌatꞌatꞌicha.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Ex ni Leví ostaulal, lakmakaunꞌol tachun ixꞌaxtoqnuꞌ, va tꞌaꞌalcha ni Jesús.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Ex chuncha ni Leví va makal taun ay lakvayti la ixchaqaꞌ para Jesús. Vachuꞌ ancha ixtavilanal laka mesa qaynlhuvaj yu xachꞌinin impuestos kun alati lapanakni.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Yu fariseos ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas taꞌaqtaynil talaktuꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús, tanaul: —¿Valiꞌiycha vaynatꞌik y oqnunatꞌik kun yu tachꞌinin impuestos ali alati yu maqtaqalhinin?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Jesús lajqaltayl, lakjunil: —Yu taꞌayajnan jantu tamaqskꞌiniy kalajkꞌuchꞌukal, yu tamaqskꞌiniy va yu taqanꞌanin.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 Kitꞌin jantu ikminta laktꞌasaꞌin yu lajꞌoxi lapanakni, va ikminta laktꞌasaꞌin yu maqtaqalhinin para katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Ex talhisakmil ni Jesús: —¿Valiꞌiycha ixtꞌaltanan ni Juan y vachuꞌ ixtꞌaltanan ni fariseos ayaj tatamoꞌoy y tataskꞌajay pero yu mintꞌaltanan, yuꞌuncha si tavajin y taꞌoqnun?
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Jesús jaqaltayl: —Tejkan alin lakxtuklati, jantu lay kꞌalhinau ni jantu katavayl yu jalakjuntaꞌikanta tejkan vananaj tatꞌavilanal ni tsꞌal yu lakxtuklay.
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Pero kaminaꞌ julchan tejkan kamaxtukanaꞌ ni anchanuꞌ tsꞌal, ex ixtꞌaltanan katataskꞌajayaꞌ.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Ex ni Jesús lakjunchoqol taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul: —Jantu matichun exa aqxtaun laqchꞌiti yu sastꞌi para kalhilaqpumpul taun laqchꞌiti yu atꞌalicha. Incha chuncha makay, ex maqatsꞌanqaycha yu sastꞌi laqchꞌiti. Yu sastꞌi laqchꞌiti jantu lay ox junchoqoy kun ni laqchꞌiti yu atꞌaliꞌ.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Vachu jantu lay kꞌamuꞌutꞌi yu sastꞌi xaxkan uva laka jaxtaꞌan yu atꞌaliꞌ. Yu xaxkan uva yu sastꞌi va matampaꞌay yu atꞌaliꞌ jaxtaꞌan. Ex chuncha yu xaxkan uva ali yu jaxtaꞌan va tatsꞌanqaycha.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Yu xaxkan uva yu sastꞌi va kꞌamuꞌutꞌi laka jaxtaꞌan yu sastꞌi.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Jantu matichun otꞌa yu sastꞌi xaxkan uva incha oqtacha yu maqaniyaꞌ. Tanajun: “Yu maqaniyaꞌ apalay ox.”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.