Lucas 23
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARIB
1 Ex tachun ni anchanuꞌ lajꞌay lapanakni tatayal, va talhaꞌal ni Jesús taꞌan vil yu xalhachimoꞌonuꞌ romanos yu junkan Pilato.
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 Ex taꞌaqtayl tachivintanuy, va junkal ni Pilato: —Yu aniy lapanaki iktemau, yucha va lakmalukujlay ni lapanakni para jantucha katatoꞌoyal ixlhachimoꞌonunkꞌan. Va lakjuniy jantu katamapalal ixꞌimpuestoskꞌan y vachu najun va yucha ni Cristo yu Jalhachimoꞌonuꞌ.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 Ex ni Pilato va lhisakmil: —¿Uxintꞌi xajalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi ni israelitas? Ex ni Jesús va junil: —Chun, tacha naꞌun uxintꞌi.
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 Ex ni Pilato va lakjunil ni xaꞌukxtinin kuras kun tachun ni lapanakni, va naul: —Aniy lapanaki jantu tuꞌuchun laqtaqal kaktemanil.
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Pero apalay pꞌas tamanul jalaklkanti ni lapanakni, va tanaul: —Pero aniy lapanaki ayaj lakmalukujlay ni lapanakni kun ixchivinti y malaninin tachun la kintꞌunkꞌan yu israelitas kuntau, yu xaꞌestado Galilea tus aniy.
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Ex tejkan chuncha qasmaklhi ni Pilato, va laklhisakmil incha ni Jesús machaqaꞌ xaꞌestado Galilea ixjunita.
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 Tejkan kꞌatsal va ancha machaqaꞌ ixjunita taꞌan ixlhachimoꞌonun ni Herodes, ex yucha malaqachanil ni Jesús. Ni Herodes va chilkaꞌ ni anchanu putaulan Jerusalén y ancha ixvil tejkan xajulchan kꞌatan ixjunita.
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Ex chuncha tejkan ni Herodes laqtsꞌil ni Jesús, va ayaj lhiꞌachantajul. Va la maqancha ixlaqtsꞌinputun, va ixqasmaktacha yu ixmakay y va ixlaqtsꞌinputun kamakal tuꞌuchun yu ay.
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 Ex chuncha la lhuu chivinti lhisakmil pero ni Jesús jantu tsij kanaul.
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 Va ancha tayanal ni xaꞌukxtinin kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan israelitas. Yuꞌuncha va la pꞌas tamukꞌanil laqtaqal.
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 Chuncha ni Herodes kun ixtropas jantu katatoꞌoyal, va la lhuu laqxtoqnu chivinti tajunil. Ex chuncha talaktuꞌul, va taꞌulanil aqxtaun laqchꞌiti yu taꞌulay jalhachimoꞌonun. Ex va chuncha tapulaktuꞌul, va tamalaqachanichoqol ni Pilato.
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Ex chuncha ni anchanu julchan ni Herodes kun Pilato va amigos taval. Pꞌunaj ixtalaxkajiy pero ni anchanu julchan va chuncha talamakal tacha amigos.
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 Ex chuncha taval ni Pilato va laqmaqxtoqlhi ni xaꞌukxtinin kuras ali ni jalhachimoꞌonun ali ni lapanakni.
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Ex va lakjunil: —Va kilalhiminiu yu aniy lapanaki, va kilajuniu ni lakmalukujlay ni lapanakni para jantucha katatoꞌoyal ixlhachimoꞌonunkꞌan. Pero la mintalakaꞌukxpukꞌan kitꞌin klhisakmil incha laqsaval kaval tacha naunatꞌik. Jantu kaktemanil ni ixlaqtaqal yu mukꞌaniyatꞌik.
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 Vachuꞌ ni Herodes jantu katemanil ixlaqtaqal. Chuncha kꞌatsay va por kintamalaqachanichoqon. Xlhiyucha kitꞌin knajun jantu kamakal tuꞌuchun yu kalhimaqniu.
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 Ex kitꞌin kaklhinaunaꞌ ixmaqanaqka, ex kakmakaunacha.
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 Ni Pilato ixmaqskꞌiniy kaxꞌoqlhi qayntaun tachꞌin taun taun jachꞌitin tejkan kꞌatan Paxku.
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 Ex tachun ni lapanakni va chꞌantaun taval, va la pꞌas tanaul: —Jantu kamakꞌau yu aniy lapanaki. Kamakꞌau yu junkan Barrabás.
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 Ni Barrabás ixmakata lhilukuj ixpulakna ni putaulan y vachu va maqnil qayntaun, xlhiyucha tamanul laka pachꞌin.
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Pero Pilato va ixmakaunputun ni Jesús, xlhiyucha laqxaqalachoqol aaqtaun ni lapanakni.
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Pero yuꞌuncha apalay pꞌas ixtatꞌajun lakchivinin, va tanaunchoqol: —¡Kꞌamakxtꞌukmukꞌacha laka kurus!
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 Ex yu aqtꞌutunuꞌ ni Pilato laqxaqalachoqol, va naul: —¿Valiꞌiycha chun unatꞌik? Jantu tuꞌuchun laqtaqal kamakal. Kitꞌin kaklhinaunaꞌ ixmaqanaqka, ex kakmakaunacha.
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 Pero yuꞌuncha la pꞌas ixtachiviniy, ixtaskꞌin laqatapꞌasta para kamakxtukmukꞌakal laka kurus. Ex kun ixchivintikꞌan ni lapanakni kun yu xaꞌukxtinin kuras va talhajal yu ixtaskꞌin.
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 Ex chuncha ni Pilato lhinaul kamakakal tacha ixtaskꞌinta ni lapanakni.
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 Ex chuncha makaunkal yu ixtanun laka pachꞌin por makal lhilukuj y por maqninil. Ni Jesús va maqxtaqkal para katamakal ni lapanakni tacha ixtaskꞌinta.
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Ex chuncha tejkan talhaꞌal ni Jesús va tachꞌapayaul qayntaun lapanaki yu Simón ixjunkan, va machaqaꞌ xalakatꞌun Cirene. Ixminta ixlhimaqspaꞌ ni putaulan. Tamaqxꞌoꞌal ni kurus, va talhijunil kalhaꞌal taꞌan ixjapꞌulꞌanta ni Jesús.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Va astan ixtaꞌanta qaynlhuvaj lapanakni. Vachu ixꞌalin xanatin yu ixtamaqaninin, va la ixtaqalhun.
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 Pero ni Jesús va talaqaspꞌiklhi va lakjunil: —Xanatin machaqan Jerusalén, jantu kilalhiqalhuu ni kitꞌin. Kalhiꞌalhuntꞌik por metsukuntikꞌan y por mesꞌatꞌankꞌan.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Kaminaꞌ julchan tejkan kanaunkanaꞌ: “La ox istsukuntikꞌan ni xanatin yu jantu lay talhitsukuy sasꞌatꞌakꞌan ali yu jantu aqtaun katalhitsukul ali yu jantu aqtaun katamatsꞌikꞌinil.”
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Vachu katanaunaꞌ kalaktapujnul ni aspajun para katanil, y katanaunaꞌ kalaktapujnul ni aqstijun para kalaqꞌaqxtaqmal.
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Maqataun kꞌiu yu ltakni yucha jantu xavakan. Pero ni kitꞌin kakmaqnikanaꞌ mas jantu tꞌujuꞌ kintalaqalhin. ¿Ex tas katamakayan uxiknankꞌan yu va tacha xixni kꞌiu untꞌatꞌik?
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 Va talhaꞌal ni Jesús kun pumatꞌuy tachꞌinin yu ixtamakata talaqalhin.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 Ex chuncha tejkan tachaꞌal ni aspajun yu junkan Xajalukuti Aqtsul, va ancha tamakxtukmukꞌal ni Jesús kun yu qayntꞌuy laktuꞌunun, qayntaun la ixlhijakanaj yu aqayntaun la ixlhijamaqxu.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Ex chuncha va naul ni Jesús: —KimPay kꞌatꞌi, kꞌalaqmalaqmixinin, va jantu takꞌatsay yu tamakay. Ex ancha ni tropas talalaqlvaqnil ixlaqchꞌiti ni Jesús. Tamakal taun suerte para katalalhajal.
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 Vachu ancha tayanal ni lapanakni xalaqtsꞌinin. Vachu ni lhachimoꞌonun ixtalaktuꞌuy, va tanaul: —Yu aniy incha laqmalaqtaxtuy lapanakni, ex vachuꞌ kamalaqtaxtukal yucha xꞌaman incha laqsaval ni Cristo yu laksakta Dios.
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Ni tropas vachu talaktuꞌul. Ixtalaqmin, ixtaxtaqniputun vinagre yu skajni.
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 Va ixtanajun: —Incha laqsaval xalhachimoꞌonuꞌ israelitas kꞌatꞌi, ex kꞌamalaqtꞌaxtꞌukꞌa meꞌeman.
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ancha vachuꞌ tsꞌoqkanta la ixꞌaqtsul ni kurus, va najun: “Yu aniy va ixJalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas.” Va chuncha istsꞌoqkanta laka lhichivin Griego ali laka lhichivin Latín ali laka lhichivin Hebreo.
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Vachu qayntaun yu laktuꞌunuꞌ yu ixtꞌajukꞌal ni Jesús va ixlaktuꞌuy, va najun: —Incha laqsaval ni Cristo kꞌatꞌi, ex kꞌamalaqtꞌaxtꞌukꞌa uxintꞌi meꞌeman y vachu kilamalaqtaxtuu ni kijnankꞌan.
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Pero yu aqayntaun yu ixtꞌajukꞌal ni Jesús, va laqꞌaymal por laktuꞌul ni Jesús, va naul: —Ka jantu tꞌalhauniy ni Dios ni vachu va chun maꞌanlꞌajnan tacha ni yucha.
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Pero ni kijnankꞌan chavaycha laqsaval maqanlqajnanau por yu makau talaqalhin. Pero yu aniy jantu tuꞌuchun kamakal.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Ex va naul, va junkal ni Jesús: —Jesús, kꞌimpꞌastꞌaktꞌi tejkan kꞌatꞌanchꞌoꞌoyeꞌe jalhachimoꞌon.
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 Ex ni Jesús junil: —Laqsaval kunan, chavaycha kꞌintꞌatꞌauleꞌe laktꞌiyan.
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Va atunkuj ixjunita pero va putsꞌislhi ni lakamunukpaꞌ tus laꞌatꞌutu putoqoxata.
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 Va tacha kalakapuchꞌapakal ni julchan val. Vachuꞌ ni ay lakatajtan va taꞌexlhi xalaqchꞌiti yu ixjukꞌal ixtaꞌajna lakatajtan taꞌan lhimalakchaukanta taꞌan ixvil ixtapꞌasta Dios.
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 Ex chuncha ni Jesús va la pꞌays chivinil, va naul: —KimPay, kmaqxtaqniyancha ketsukunti. Ex tejkan chuncha naul va nimancha nil.
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 Ex chuncha yu xaꞌukxtin tropas tejkan laqtsꞌil tachun yu tapasal, va ay makal ni Dios tejkan naul: —Laqsaval, yu aniy lapanaki, yucha ox ixjunita. Jantu tuꞌuchun laqtaqal kalhitsukul.
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Tachun ni lapanakni yu ancha ixtayanal tejkan talaqtsꞌil yu tapasal, va taꞌaqtayl jatankilaksakan por ixjamaqanitkꞌan, ex taꞌanchoqolcha.
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 Pero tachun ni lapanakni yu ixtamispay ni Jesús la maqati ixtayanal, va ixtalakaꞌan, vachu kun ni xanatin yu tatꞌaminchal Galilea.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Vachuꞌ ixꞌalin qayntaun lapanaki yu ixjunkan José, va machaqaꞌ putaulan Arimatea. Yucha va xaꞌay lapanaki kun ni israelitas. Va la ox lapanaki ixjunita.
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 Jantu kalhipaꞌinil yu tacha ixtalhichiviniy ni Jesús ni ixtꞌalhachimoꞌonun, vachu jantu kalhipaꞌinil tacha tamakal. Yucha ixpakxanꞌita kalhachimoꞌonul ni Dios.
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 Taval yucha laqkilal ni Pilato, va kiskꞌinil ixlakatunaj ni Jesús.
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 Ex xtaqnikal lakatin kaꞌal pꞌuxnuꞌ. Va pachꞌil kun lman laqchꞌiti. Ex maknul laka putaknun yu ixmakakanta laktalpa, va sastꞌikaꞌ ixjunita, jantukaꞌ ixtamapatsay.
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Ex chuncha va laycha xajulchan jastaknati ixjunita tejkan jantu ixlaqxtaqnikan lakatin katatapatsal ni lapanakni.
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 Ni xanatin yu tatꞌamil ni Jesús xaꞌestado Galilea va tatꞌaꞌal ni José. Va talaqtsꞌil ni putaknun yu tacha makakal taꞌan maknukal ni Jesús.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 Ex taꞌanchoqol laqa chaqaꞌ, va talaꞌoxil ni kꞌuchꞌu yu laqseꞌejenꞌe yu ixtꞌamaknukan ni janinin. Ex tastaknal yu xajulchan jastaknati tacha ixlhinaunkan.
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.