Lucas 22
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NAA
1 Ex chuncha ixtaꞌuktsꞌuniy ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas, tejkan ixtaꞌuy ni pan yu jantu lhiyaukan levadura.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Chuncha ni xaꞌukxtinin ni kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, va ixtalakxkauniy tas laycha katapumaqnil ni Jesús. Pero va ixtatalhauniy ni lapanakni.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Ex chuncha ni Satanás va tanunil ni Judas, yu ixtajuniy Iscariote. Yucha xaqayntaun yu ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan Jesús.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Ex yucha jalaqꞌal ni xaꞌukxtinin kuras kun yu xapolicias ni ay lakatajtan. Va laqlhixaqalal para laycha kalaqmaqxtaqnil ni Jesús ni yuꞌuncha.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Ex yuꞌuncha talhiꞌachantajul, va tajunil kataxtaqnil tumin incha kalaqmaqxtaqnil.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Ex va lhipaꞌinil ni Judas, va aqtayl lakpastaknan tas lay kapumaqxtaqlhi ni Jesús tejkan jantu kaꞌalil pumalhuu lapanakni.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Ex chuncha va lakachilcha xakꞌatan Paxku, tejkan ixtaꞌuy pan yu jantu ixlhiyaukan levadura, vachuꞌ ixtamaqniy sasꞌatꞌa borrego tacha ixlapaxkankꞌan.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Ni Jesús malaqachal ni Pedro ali Juan, va lakjunil: —Kapꞌintꞌik laꞌoxinin yu kaꞌuyau xakꞌatan Paxku.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Ex va tanaul: —¿Toꞌoxtaycha naꞌun kaklaꞌoxiu?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Ex lakjunil ni Jesús: —Tejkan katꞌanuyapitik ni laka putaulan ancha kapꞌaxtꞌoꞌapitik qayntaun lapanaki yu lhaꞌanta xkan la ixꞌaqxau. Yucha katꞌapꞌinapitik tus laqa chaqaꞌ taꞌan katanuyanta.
10 Jesus lhes explicou:
11 Ancha kꞌaꞌunitꞌik ni jamachaqaꞌ: “Kijamalaninikꞌan va lhasakminin toꞌoxtaycha lay kalaktꞌavayl ni ixtꞌaltanan ni xakꞌatan Paxku.”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Ex ni yucha katamasuniyan taꞌan apulaktaun ni chaqaꞌ yu pulajꞌay taꞌan alinꞌojotacha yu axtoqnuꞌ. Ancha kꞌalaꞌoxiyapitik ni lakvayti.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Ex chuncha ni yuꞌuncha taꞌal, tatemal va chuncha tacha lakjunkal. Ancha talaꞌoxil xalakvayti ni kꞌatan Paxku.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Ex chuncha tejkan chaꞌalcha ni hora ni Jesús kun ixtꞌaltanan tatanul ni laqa chaqaꞌ, va tataulal laka mesa.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Ex lakjunil ni Jesús: —Kitꞌin kun tachun la kelhanuti klatꞌavaynputunau yu uxiknan xavayti ni aniy kꞌatan Paxku tejkan jantukaꞌ ikmaqnikan.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Kitꞌin klajunau jantucha kajkꞌuchoqoyaꞌ xavayti ni aniy kꞌatan tus tejkan kataqayntsayaꞌ yu naunputun aniy kꞌatan tejkan kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Ex chuncha chꞌapal laqataun vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex va lakjunil: —Kachꞌapꞌatꞌik ni vaso, kaꞌoqtꞌik tachun uxiknankꞌan.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Laqsaval klajunau jantucha aqtaun kajkꞌoqchoqoyaꞌ kitꞌin yu aniy xaxkan ni uva tus tejkan kaminaꞌ jalhachimoꞌonuꞌ ni Dios.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Ex chꞌapal ni pan va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Va cheꞌel, laqxtaqnilcha, va lakjunil: —Yu aniy va kilakatunaj maqxtaqkanta por uxiknankꞌan. Va tsaj chuncha kꞌamakꞌayapitik para kilapupastakvi ni kitꞌin.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Ex tejkan tavaynꞌol vachu va chuncha chꞌapal ni vaso, va naul: —Yu aniy vaso masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni por kijakꞌalna. Va kataxtuyaꞌ kijakꞌalnan para kꞌalaqtꞌaxtꞌutꞌik ni uxiknan.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Pero qayntaun yu kintꞌataulay aniy laka mesa yucha kimaqxtaqyaꞌ para kakmaqnikal.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Chuncha katapasayaꞌ, ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki ikpuꞌan lakatin taꞌan kimpaxtoqniy. Pero paynicha ni anchanu lapanaki yu kimaqxtaqyaꞌ para kakmaqnikal.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Ex yuꞌuncha taꞌaqtayl talaklhichiviniy taꞌayucha kaval yu kamaqxtaqlhi.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Ex chuncha taꞌaqtaynilcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha taꞌayucha yu apalay ay kaval yu ixpumakautꞌuykꞌan.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Pero ni Jesús lakjunil: —Ni lajꞌay xalhachimoꞌonun aniy lakamunukpaꞌ talhichimoꞌonun tacha pꞌas xaꞌukxtinin. Yuꞌuncha tanajun kalaktoꞌoyakal tacha lajꞌoxi lapanakni kataval.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Pero uxiknan jantu chun kꞌamakꞌakꞌantꞌik. Va knajun yu apalay ay junita yucha kaval tacha yu apalay lakatꞌuniy. Yu lhinajun, yucha kaval tacha qayntaun oqxtamati.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ¿Tas naunatꞌikcha uxiknankꞌan? ¿Taꞌayucha yu apalay ay? ¿Va yu vil laka mesa u va yu jamunuꞌ? Va yu vil laka mesa. Pero ni kitꞌin ikmakakan tacha miꞌoqxtamatkꞌan.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 ’Ni uxiknankꞌan jantu aqtaun ixkilamakaunau tejkan lhitaꞌay xaktapasay.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Xlhiyucha klaxtaqniyau taun palhachimoꞌon tacha kixtaqnil palhachimoꞌon ni kimPay.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Para chuncha lay kilatꞌavajiu y kilatꞌaꞌoqvi la kimesa taꞌan kaklhachimoꞌonunaꞌ ni kitꞌin. Kꞌatꞌaulapitik tacha jalhachimoꞌonun. Kꞌalhiꞌunapitik yu oqxlaqkautꞌuykꞌan xalapanakni Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Ex naul ni Jesús, va junil ni Pedro: —¡Ay, Simón kꞌatꞌi! Ni Satanás taskꞌintancha para katatankꞌalhan uxiknan vachu va tacha tankꞌalhakan ni trigo.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Pero kitꞌin ikskꞌinil Dios por uxintꞌi para jantu kamaꞌatsꞌanꞌatꞌi milhakapuꞌati. Ex tejkan kꞌintꞌapꞌinchꞌoꞌoyeꞌe kꞌalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi mintꞌalaqaunin para ox katataylhaꞌal.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Ex ni Pedro va junil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, kitꞌin va klistujcha kunita para kaktꞌaꞌan uxintꞌi mas lakapachꞌin, u mas kaknil kun uxintꞌi.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Pero ni Jesús va junil: —Pedro, kitꞌin kunan chavay tsꞌis tejkan jantukaꞌ tꞌasay ni puyux va aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Ex chuncha va laklhisakmil ni Jesús, va naul: —Tejkan klamalaqachau y jantu ixlhipꞌinatꞌik ni mintuminkꞌan nisin mibolsakꞌan nisin misapatojkꞌan, ¿ex va tatsꞌanqaniyan tuꞌuchun? Ex yuꞌuncha tajunil: —Jantu.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Ex ni Jesús lakjunil: —Pero chavaycha yu alin ixtumin, va kalhaꞌal. Vachuꞌ kalhaꞌal ixbolsa. Yu jantu kalhitsukul ixꞌespada, va kalhiꞌil ixlaqchꞌiti.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Kitꞌin klajunau va maqskꞌiniy kataqayntsal tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu kilhichiviniy kitꞌin taꞌan najun: “Ni yucha laqtsꞌinkal tacha jalaktuꞌunuꞌ kaval.” Yu anu yu kilhichiviniy kitꞌin laqsaval katapasayaꞌ.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Ex va tanaul ni yuꞌuncha: —Jalhachimoꞌonuꞌ, aniy alin maꞌatꞌuy kiꞌespadakꞌan. Ex va naul ni Jesús: —Ka oxicha.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Ex chuncha ni Jesús taxtul ni laqa chaqaꞌ, va anchoqopal ni aspajun yu junkan Olivos, va tatꞌaꞌal ixtꞌaltanan.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Ex tejkan ancha tachaꞌal, va lakjunil: —Kaskꞌintꞌik Dios para jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik y kamakꞌatꞌik yu jantu lajꞌox.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Ex chuncha va al ixlhimaqati tacha kꞌatꞌanꞌalhutꞌi chiyux. Ancha taꞌaqtsoqoqtal, aqtayl skꞌin Dios.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha va naꞌun uxintꞌi ex kꞌamakꞌatꞌi para jantu kaktapasal ni maqanlqajnati. Pero jantu kꞌamakꞌatꞌi tacha iknajun kitꞌin, va kamakꞌatꞌi tacha naꞌun uxintꞌi.
42 dizendo:
43 Ex ancha tasul taun xamayul laktꞌiyan va xtaqnil tapꞌasta ni Jesús.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Va ayaj ixmajkꞌatsay va la pꞌas iskꞌin Dios. Ixchanita xtꞌajlhi tacha jakꞌalnan ixjunita, va taꞌeltajul laka tꞌun.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Ex chuncha skꞌinꞌol va tayachoqolcha, jalaqꞌal ixtꞌaltanan, va jalaqtsꞌil va ixtaltatay. Va tamaqaninil yuꞌuncha.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Ex va lakjunil: —¿Valiꞌiycha ltꞌatꞌayatꞌik? Kaꞌostꞌaulatꞌik, kaskꞌintꞌik Dios para jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik y kamakꞌatꞌik yu jantu lajꞌox.
46 E disse:
47 Ex chuncha tejkan vananaj ixtꞌajun chivin, va tachaꞌal lhuu lapanakni. Xaqayntaun ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixjunkan Judas, yucha japꞌulatal. Va taꞌuktsꞌuniniycha taꞌan ixyal ni Jesús, va laqmil para kakiltastuklhi.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Pero ni Jesús va lhisakmil: —Judas, ¿uxintꞌi kꞌinkꞌiltꞌastꞌukꞌa vamun para kꞌimpꞌumaqxtꞌaqyeꞌe ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Ex yu ixtatꞌavilanal ni Jesús tejkan takꞌatsal yu va laycha katapasal, va talhisakmil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿tas naꞌuncha? ¿Va kalakchꞌapayaucha kun espada u jantu?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Ex qayntaun maxtul ixꞌespada, va chaqxlhi ixꞌoqxtamati yu xaꞌukxtin ni kuras, va chaqxpꞌuxnil ixlhijakanaj aqaxqol.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Ex jaqaltayl ni Jesús, va naul: —Ancha katamaktalcha. Ex ni Jesús va saknil ni ixꞌaqaxqol, va mukꞌanichoqol.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Yu ixtachaꞌanta para katachꞌapal va ni xaꞌukxtinin kuras ali yu xaꞌukxtinin policias lakatajtan ali yu xalajꞌaynin. Ex chuncha ni Jesús va lakjunil: —¿Va tacha alhavanacha kakval ni kilalaqminau kun kꞌiu ali espada?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Mas va lhilhiy xaklatꞌataulau lakatajtan jantu aqtaun kilachꞌapau. Pero chavay va putsꞌista y va chuncha kilamakayau va por tapaxtoqniyan yu xalhachimoꞌon putsꞌista.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Ex chuncha tachꞌapal ni Jesús, va talhaꞌal, va tamanul la ixchaqaꞌ yu xaꞌukxtin kura. Ni Pedro va paqmaqati ixtixkaulhaꞌanta.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Ancha ixtamalkulata taꞌan malaqachoqoxnuta ni chaqaꞌ, valiꞌiy ixvilin ixtavilanal. Vachu laktꞌataulal ni Pedro.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Ex qayntaun maqtsukuꞌ laqtsꞌil laka jikmi va aqtayl oqspulaqtsꞌin va naul: —Yu aniy lapanaki va ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Pero ni Pedro va naul ni jantu, va junil ni maqtsukuꞌ: —Xanati, kitꞌin jantu kmispay ni yucha.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Ex taun panchꞌix val, aqayntaun laqtsꞌil, va naul, junkal ni Pedro: —Uxintꞌi vachuꞌ ixtꞌaltanaꞌ kꞌatꞌi. Pero ni Pedro va junil: —Joꞌati, jantu kitꞌin.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ex taun hora val, aqayntaun va pꞌas chivinil, va naul: —Laqsaval, yu aniy lapanaki va ixtꞌaltanaꞌ, va machaqaꞌ Galilea.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Ex va naul ni Pedro: —Joꞌati, jantu laqsaval kaval yu naꞌun. Ex tejkan vananaj ixtꞌajun chivin va tꞌasal ni puyux.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, laqtsꞌil ni Pedro. Ex va pastaklhi ni Pedro tacha naul ni Jesús: “Va aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay tejkan jantukaꞌ istꞌasay ni puyux.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Ex taxtul ni Pedro, va la pꞌays qalhul.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Taval ni lapanakni yu ixtachꞌapata ni Jesús va talaktuꞌul, va tanaqlhi.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Ex talaqpuchꞌil, tanaqlhi, va tajunil: —Kilajuniu taꞌayucha yu naqnicha.
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Va pulhuu laqxtoqnuꞌ chivinti tapulaktuꞌul.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Ex va tunkulcha tataqxtoqlhi yu lajꞌay xapaynin yu xaꞌukxtinin kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Yuꞌuncha ixtalhichimoꞌoy ixputsukkꞌan. Ancha lhiminkal ni Jesús.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Ex va tajunil: —Kilajuniu incha laqsaval ni Cristo kꞌatꞌi, yu ixtanajun kamalaqachayaꞌ ni Dios. Ex ni Jesús va lakjunil: —Mas va kaklajuniu, jantu kilalhakapuꞌau.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Mas va kaklalhisakmiu jantu kꞌaꞌaltꞌayanantꞌik nisin jantu kilaxꞌotau.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Pero chavay y mas va tavanancha, kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kaktaulaꞌ la ixlhijakanaj Dios, kaklhitsukuyaꞌ ixtapꞌasta.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Ex tachun ni anchanu lajꞌay lapanakni va tanaul: —¿Ex uxintꞌi Sasꞌatꞌa Dios kꞌatꞌi? Ex ni Jesús lakjunil: —Chun, tacha uxiknan naunatꞌik.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ex chuncha ni yuꞌuncha va tanaul: —¿Tisuncha alati chivinti maqskꞌiniyau para kamukꞌaniu ixlaqtaqal? Oxicha kun yu xanajun.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.