Lucas 15
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NAA
1 Ancha tachaꞌal lhuvaj jachꞌinin impuestos kun alati laktuꞌunun lapanakni para kataqasmaklhi ni Jesús.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Ex chuncha ixtapastaklhitꞌajun ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va siya yuꞌuncha talajunil: —Aniy lapanaki jalaqaꞌiy yu maqtaqalhinin y va laktꞌavajin.
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Ex ni Jesús lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 —Xataꞌayu uxiknankꞌan yu kalhitsukul taun ciento borrego y va kamaqatsꞌanqal laqataun, ex yucha kalakmakaul yu noventa y nueve, y va kapuxkaul yu tsꞌanqay tus katemal.
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Tejkan katemachoqol va kaꞌaqxoꞌol kun achati.
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 Ex tejkan kachil laqa chaqaꞌ, va kalaqmaqxtoqlhi ixꞌamigos kun ixtꞌataulnin, va kalakjunil: “Kilatꞌaꞌachanchoqoocha. Ni borrego yu istsꞌanqata chavay ktemachoqolcha.”
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 Vachu va chun klajunau, mas kaꞌalil noventa y nueve lapanakni yu jantu katalhitsukul ixtalaqalhinkꞌan, pero va apalay talhiꞌachantajuy yu tavilanachal laktꞌiyan tejkan mapaxay ixjatapastakꞌati qayntaun maqtaqalhiniꞌ lapanaki.
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ’Vachu va chun incha kaꞌalil qayntaun xanati yu kalhitsukul aqxkau tumin pero kamaqatsꞌanqal aqxtaun, ex kamamaqtiyal ixmaklku, va kapalnal ixchaqaꞌ, va kapuxkauꞌol laksniy laksniy tus katemachoqol ixtumin.
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 Ex chuncha tejkan katemachoqol va kalakjuntaꞌil ixꞌamigas kun ixtꞌataulnin, kalakjunil: “Kilatꞌaꞌachanchoqoocha. Va iktemachoqol ni tumin yu xakmaqatsꞌanqata.”
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 Va chuncha klajunau va ayaj talhiꞌachantajuy ixmayulnin Dios tejkan makajun ixtalaqalhin mas va qayntaun lapanaki.
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Ex naunchoqol ni Jesús: —Qayntaun lapanaki ixlhitꞌajun qayntꞌuy istsꞌalan.
11 Jesus continuou:
12 Ex yu xapꞌisaqa junil ixpay, va naul: “Kimpay kꞌatꞌi, kꞌixtꞌaqnin ni milhitapatsa yu kimpaxtoqniy kitꞌin.” Ex chuncha ni ixpay va xtaqnil.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 Taval ni xapꞌisaqa lakstꞌaꞌol yu lvaqnikal maqaliti, ex va maqati al, lhaꞌanꞌol yu ixtumin. Ancha ixpumaqtaqalhin pulaqamananꞌol ni ixtumin.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 Ex chuncha tejkan laqamananꞌolcha, va alil ay chavan ancha taꞌan ixvil. Ex va aqtayl majkꞌatsay ixchavan.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Taval ni tsꞌal va al kuxtutiyan kun qayntaun lapanaki yu ancha machaqaꞌ. Va xtaqnikal lhitapatsa va kalakvaval pꞌaxnin.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 Ex va ayaj ixchavaniy tus ixlhiꞌotsaputun ni xataltsꞌi ni kꞌiu yu ixtaꞌuy ni pꞌaxnin pero jantu matichun kaxtaqnil.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Ex va pastakchoqol va naul: “Ni kimpay va qaynlhuvaj ixꞌoqxtamatin y la alin ixvaytikꞌan, pero aniy kitꞌin iktiniycha kinchavan.
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 Chavaycha kitꞌin kꞌanchoqoyaꞌ la ixchaqaꞌ kimpay, kajkꞌunaꞌ: Kimpay kꞌatꞌi, ikmakanil laqtaqal ni Dios y vachu uxintꞌi.
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 Chavaycha jantucha lay kakval mintsꞌal. Va knajun kꞌimakꞌatꞌi tacha qayntaun miꞌoqxtamati.”
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 Ex chuncha ni tsꞌal anchoqol la ixchaqaꞌ ixpay. ’Tejkan vananaj la maqati para ixlaqchaꞌal, yu ixpay va laqtsꞌil istsꞌal. Va ayaj mapaynil, va takyauꞌal taꞌan ixpuminta ni istsꞌal, va laqatanul, va kiltastuklhi.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 Ex naul ni tsꞌal: “Kimpay kꞌatꞌi, ikmakanil laqtaqal Dios y vachu uxintꞌi. Jantucha lay kakval mintsꞌal.”
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 Pero ni ixpay va naul: “Oqxtamatin, kasoꞌotꞌik, kꞌalhitꞌanchipitikcha yu mas apalay ox laqchꞌiti y va kꞌamulanichipitik kintsꞌal, vachu kꞌamamaqtꞌanutꞌik ixmaqtanuti y kꞌamachꞌantꞌanutꞌik isapato.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 Kalhitꞌantꞌik ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta y kꞌamaqnitꞌik. Kamakayau kꞌatan y kaꞌalinaꞌ lakvayti.
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 Yu aniy kintsꞌal mas va tacha ixnitacha pero chavay va kujchoqolcha. Mas va istsꞌanqatacha pero chavay temachoqoocha.” Ex aqtaynilcha ni kꞌatan.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 ’Ni xajayaꞌ va ixtꞌajun tapatsan laka kuxtu. Tejkan chinchoqochal laqa chaqaꞌ qasmaklhi ni jasanti kun jatꞌinti.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Ex juntaꞌil qayntaun maqtsukuꞌ va lhisakmil: “¿Sun makꞌayatꞌikcha?”
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 Ex naul ni maqtsukuꞌ: “Va chinchoqol mimpꞌisaqa y mimpay lhinaul katamaqnil ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta va por ox xachinchoqoy mimpꞌisaqa.”
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Ex ni xajayaꞌ va lukujlal va jantu katanuputul. Ex chuncha ixpay taxtul, va tapayninil para katanul.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 Pero va naul ni istsꞌal yu xajayaꞌ: “Kꞌatsꞌaycha va maqancha iktapatsaniyan, jantu aqtaun kꞌakchꞌintaman, pero uxintꞌi jantu aqtaun kꞌixtꞌaqnin ni kitꞌin mas va laqataun chivo para kakmakal kꞌatan kun kiꞌamigos.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 Pero chavaycha chinchoqol yu aniy mintsꞌal yu laqamananꞌol mimaqaliti kun maqtaqalhinin xanatin y uxintꞌi tus va lhimaqnitꞌicha ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta.”
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 Ex va naul ni ixpay: “Kesꞌatꞌa kꞌatꞌi, uxintꞌi va tacha kꞌintꞌaviltꞌi y tachun yu klhitꞌajun va si minavin.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 Pero va maqskꞌiniy kamakau kꞌatan y kaꞌachaxꞌiu. Yu aniy mimpꞌisaqa ixnitacha y chavaycha va kujchoqotacha. Va istsꞌanqatacha y chavaycha temachoqoocha.”
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.