Gálatas 3
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVT
1 Uxiknankꞌan machaqan Galacia jantu jalakpꞌastꞌaknanatꞌik. Kitꞌin tus ox klalaqputeꞌeniu ni Cristo tacha val, makxtukmukꞌakal tus va tacha kalaqtsꞌintꞌik yu klajuniu. Pero chavaycha va tacha matichun katachajun para jantucha ox kalakpꞌastꞌaknantꞌik.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Vamun klajunau taun chivinti. Uxiknan laꞌaꞌitꞌik ni Espíritu Santo va por lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik, jantu por makꞌatꞌik yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Incha chuncha puꞌaqtꞌaynitꞌik yu sastꞌi jatsukunti kun yu Espíritu Santo, ¿ex valiꞌiycha jantu kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik y tꞌaylhiꞌuxipꞌinatꞌik kun mintapꞌastkꞌan?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Incha aputaun lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, ¿ex tisun xtapal tachun yu tꞌapꞌasatꞌatꞌik por milhakapuꞌatkꞌan? Va tacha jantu tuꞌuchun xtapal kaval.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ni Dios taxtaqniyan ni Espíritu Santo y makay lajꞌay axtoqnu siya uxiknan. ¿Ex valiꞌiy chuncha makay ni yucha? Jantu por makꞌayatꞌikcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Va por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌatꞌik.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Vachu va chun la maqancha ni Abraham ox lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha ox lapanaki.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ex chuncha kakꞌatsꞌatꞌik yu laqsaval sasꞌatꞌan ni Abraham tajunita va yu talhakapuꞌan.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 La maqancha ni Dios kꞌatsal y naul la ixchivinti ni kalakmaxtuniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan tachun yu talhakapuꞌan, mas yu jantu israelitas kataval. Chuncha laqputeꞌenikal ni Abraham, va junkal: “Va taꞌayucha lapanakni kataval, ox katatapasayaꞌ por uxintꞌi.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ex chuncha tachun yu talhakapuꞌan ox tatapasay la ixjatsukuntikꞌan chꞌantaun kun Abraham yu lhakapuꞌal.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Tachun yu tapulaqtaxtuputun por tamakay yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yuꞌuncha lakmukꞌanikanta talaqalhin. Yu ixchivinti Dios najun: “Taꞌayuꞌ yu jantu kamakaꞌol tachun yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yu tsꞌoqkanta yucha lakmukꞌanikanta talaqalhin.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ni Dios jantu matichun ox laqtsꞌin por kamakalcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, vamun por kalhakapuꞌal. Chuncha ox mispakan, porke la ixchivinti Dios najun: “Ni lapanaki yu Dios ox laqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Yu xaputsuku laka lhachimoꞌon jantu va taun kaval kun yu xaputsuku jalhakapuꞌati. Yu pulaqtaxtuputun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, yucha lay kalhitsukul jatsukunti vamun incha chuncha kamakaꞌol.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ni Cristo kintamaqalchauniꞌojon ni lhachimoꞌon para jantucha kalhimakxkavakau talaqalhin tejkan yucha makiltakal laka kurus. Chuncha taukꞌaniꞌochal talaqalhin por kijnankꞌan. Tacha ixchivinti Dios najun: “Lhimakxkavakanta talaqalhin yu makiltakanta laka kꞌiu.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ex chuncha tachun ni lapanakni, mas yu jantu israelitas kataval, lay katalaqaꞌil yu ox chꞌantaun kun Abraham por yu makal Cristo Jesús. Chuncha incha lhakapuꞌanau, lay laqaꞌiyau ni Espíritu.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ketꞌalaqaunin, klamasuniyau tuꞌuchun la ketsukuntikꞌan para kamalaꞌasitꞌik. Incha qayntaun lapanaki katsꞌoqlhi taꞌayucha kamakaunikal ixlhitapatsa y tsꞌoqmulaniy ixtaqaꞌuti, ex jantucha lay katalaktꞌilhichoqol.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Chuncha ni Abraham va junkal ni ixmaqlaqapꞌu kalaqaꞌiyaꞌ yu lajꞌoxi. Jantu kalhichivinkal yu pumalhuu, va lhichivinkal va qayntaun, va junkal: “la mimaqlaqapꞌu”. Yucha va Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Va inchine klajunau, ni anchanu chivinti yu lhichiviniy ni Cristo va chꞌantaun tꞌatamakaul ni Dios kun Abraham. Ex tejkan tapasal 430 jachꞌitin va xtaqnil ixlhachimoꞌon ni Moisés. Pero yucha jantu lay laktꞌilhichoqoy ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Dios junil ni Abraham ni kalaqxtaqniyaꞌ yu lajꞌoxi yu sasꞌatꞌan. Chuncha jantu katapulhajal por katamakal yu lhinaunkan. Va por ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham tejkan junil ni valiꞌiy kalaqxtaqniyaꞌ.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Ex valiꞌiycha astan maqxtaqlhi ni Dios yu lhachimoꞌon? Va para katapumispal ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni tus tejkan mil Jesucristo. Yucha ixmaqlaqapꞌu Abraham yu Dios junil kaꞌalinaꞌ. Ixmayulnin Dios taxtaqnil ni lhachimoꞌon ni Moisés, ex yucha jalakmapasanichoqol ni lapanakni.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Ex chuncha ixꞌalin qayntaun yu maqxtaqnikal y alati yu jamapasanikal. Pero Dios va taun y xꞌaman xtaqnil ixchivinti ni Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Lhilayatꞌik ni lhachimoꞌon yu xtaqnikal Moisés va laktꞌilhil ixchivinti Dios yu junil Abraham? Jantu laqsaval kaval. Ni lhachimoꞌon incha ixtaqlhi jatsukunti ex lay ox katalaqtsꞌin Dios por kꞌamakꞌatꞌik yu lhinaunkan.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero la ixchivinti Dios najun si chꞌikantau por yu talaqalhin. Ex chuncha yu ox yu Dios naul kaꞌalinaꞌ va laqxtaqnikan vamun yu talhakapuꞌan ni Jesucristo, para chuncha katalaqaꞌil yu talhakapuꞌan.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Pero tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau ni Jesús yu lay kapulaqtaxtuu, ex ni lhachimoꞌon ixkintaxkaulhitꞌaunan tacha tachꞌinin ni kijnan yu israelitas juntau. Chuncha ixjunita tus tejkan kilachil ni Jesucristo yu lhakapuꞌanau para kapulaqtaxtuu.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ni lhachimoꞌon lhixajchal tacha qayntaun yu kintamalaniyan para kintamakꞌatsanin ni maqskꞌiniy kalhakapuꞌau Cristo. Ex chuncha ni Dios ox kintalaqtsꞌin.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pero chavaycha vamun maqskꞌiniy kalhakapuꞌau para lay kalaqtaxtuu ex jantucha kintalhichimoꞌoyan ni lhachimoꞌon.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Mintachunkꞌan va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Va aqchꞌajꞌautꞌik y chuncha masutꞌik ni va chꞌantaun kun Cristo untꞌatꞌik. Chuncha tꞌanuyatꞌik kun Cristo y va tacha kꞌalakꞌatꞌayatꞌik kun yucha la metsukuntikꞌan.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Jantu maqskꞌiniy tisuncha lapanaki kꞌaꞌuntꞌik, mas va israelita, mas va griego, mas va oqxtamati, mas yu oxamaktaun tijuntayay, mas va joꞌati, mas va xanati. Va si chꞌantaun untꞌatꞌik kun Cristo Jesús.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Chavay incha ixlapanakni Cristo untꞌatꞌik ex sasꞌatꞌan Abraham untꞌatꞌik. Ex tamapasaniyan yu lajꞌoxi tacha junil Dios ni Abraham ni kaꞌalinaꞌ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.