Colossenses 2

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Va knajun kakꞌatsꞌatꞌik ni la pꞌays iktapatsay por uxiknankꞌan ali yu tavilanal laka putaulan Laodicea y por tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan yu jantukaꞌ taks kintalaqtsꞌin.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Chuncha iktapatsay para kalaksastꞌinikal ixjalhanutkꞌan y chꞌantaun katalapaxkal para jantu tuꞌuchun katsꞌanqal la ixjatapastakꞌatkꞌan. Vachu ayaj iktapatsay para chuncha lay katamalaqasil ni anu chivinti yu kimPay Dioskꞌan ixmaqsaqta yu lhichiviniy Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 La ixjatsukunti ni Cristo alin tachun yu apalay ixlaqmiti yu jatapastakꞌati kun yu jatalaniti.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Chuncha klajunau para jantu matichun katamakanun mas va qalꞌoxicha kachivinil pero jantu laqsaval yu najun.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Mas jantu klatꞌataulchaꞌau la kilakatunaj pero la kijatapastakꞌati va tacha klatꞌataulchaꞌau chꞌantaun kun uxiknan. Va klhiꞌachantajuy ni ijkꞌatsay va chꞌantaun untꞌatꞌik y la pꞌays lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Chuncha tacha tejkan laꞌaꞌitꞌik ni Cristo Jesús miJalhachimoꞌonukꞌan, chuncha katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik chꞌantaun kun yucha.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Chꞌantaun kun yucha kꞌaꞌuntꞌik, ox katꞌaylhipꞌintꞌik kun yucha. Kꞌatꞌapꞌasnitꞌik milhakapuꞌatkꞌan chuncha tacha tamasunitan. Chuncha apalay katalhaval milhakapuꞌatkꞌan y va si kaxtꞌaqnitꞌikcha lhimalaqpuchuncha ni Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu matichun katalhimakanun por yu talaniy ixlaqꞌamankꞌan, por chivinti yu tacha lajꞌoxi kaval pero jantu laqsaval. Yucha vamun ixputsukkꞌan lapanakni ali xajatakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Jantu chꞌantaun kataval kun Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Tachun yu Dios junita va la ixlakatunaj ni Cristo alinꞌojota.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Va por Cristo lhitꞌaunꞌoyatꞌik tachun yu maqskꞌiniy. Yucha va xaꞌaqtsul tachun yu lhachimoꞌonun ali tachun yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Uxiknan va tacha kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik yu talaqalhin la metsukuntikꞌan. Jantu valiꞌiy lapanaki kaval yu taxvililichukꞌupꞌuxnin. Va Cristo yu taxvililichukꞌupꞌuxnin.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Tejkan aqchꞌajꞌautꞌik va tacha katꞌaꞌaknutꞌik chꞌantaun kun yucha. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Dios yu majkujuchoqol la ixlhinin. Xlhiyucha va tacha tꞌatꞌakꞌukchꞌoꞌotꞌik chꞌantaun kun yucha.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tejkan jantukaꞌ ixakꞌanikꞌanatꞌik mintalaqalhinkꞌan, va ixtꞌiꞌukxuyanantꞌik laka lhinin. Ex ni Dios taxtaqnin sastꞌi jatsukunti y tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ixꞌalin yu ixlhaaniyau por jantu ixmakayau yu ixlhinaunkan, pero yucha malaqmixiꞌol. Va tacha aqxtaun jalhiki taꞌan istsꞌoqmulakanta kilhaanintikꞌan. Yucha maxtul y xtukmukꞌal laka kurus.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Va lakmaxtuniꞌol ixtapꞌastkꞌan ni xaꞌukxtinin lakamunukpaꞌ ali yu talhachimoꞌonun y jalakmalakatꞌunil. Laka kurus ni Cristo jalaqmaqalhajal, ex va tacha jalaqmaqalchoqonil tacha tachꞌinin.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Xlhiyucha jantu matichun lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu uyatꞌik ali yu oqyatꞌik. Vachu jantu lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu talhinajun israelitas xakꞌatanax, por yu talhinajun tamin malkuyuꞌ, o por yu lay kꞌamakꞌatꞌi xajulchan jastaknati.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yu anchanu ixlhinaunkan yu tasul pꞌunaj va tacha ixmaqtsꞌansilaqa ni Cristo yu ixminta, pero yu laqsaval maqskꞌiniyatꞌik vamun ni Cristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Jantu kꞌamakꞌauntꞌik katamakanun y katamaxtunin milhilhajatkꞌan anchanu lapanakni. Yuꞌuncha va tacha lakstꞌuniy lakmakakan y vachuꞌ tatoꞌoyay angeles. Yuꞌuncha vamun talhichiviniy yu jantu laqsaval katalaqtsꞌil y lajꞌay jalakmakakan ixlaqꞌamankꞌan. Tapastaknan tacha valiꞌiy lapanakni.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yuꞌuncha jantu chꞌantaun tatꞌajun kun Cristo. Ni yucha xaꞌaqtsul yu lhakapuꞌanau, kijnan va ixlakatunaj. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta y Dios makay para kaꞌaynlhi kilhakapuꞌatkꞌan. Va tacha taun lakatunaj ajin tejkan ixjasivikna malakatanuy tapꞌasta y ox laqxtoꞌa taꞌan talachꞌapata.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Uxiknankꞌan va tacha kꞌanitꞌik chꞌantaun kun Cristo xlhiyucha jantucha talhichimoꞌoyan xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ. ¿Valiꞌiycha tꞌaunatꞌikcha tacha vananaj katalhichimoꞌon yu xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Yuꞌuncha tanajun: “Jantu kachꞌapꞌa yu aniy, jantu kꞌaꞌutꞌi yu anuꞌ, jantu klakchꞌapꞌa yu avintꞌi.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Tachun yu chuncha lhinaunkan va lhichiviniy yu niman tatantsiniy tejkan kꞌaꞌutꞌi. Ni anchanu va yu talhinajun y tamalaninin yu valiꞌiy lapanakni.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ni anchanu chivinti lhijunticha ox jatapastakꞌati y lhijunticha laqsaval ox para katoꞌoyau Dios y para kamalakatꞌunikau y para laqatapꞌasta kalhistakvi kilakatunajkꞌan. Pero ni anchanu chivinti jantu kintaꞌaqtayjuyan para kamakajuu yu talaqalhin yu makaputunau.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.