Atos 2

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tejkan lakachilcha ixkꞌatankꞌan ni israelitas yu junkan xajulchan Pentecostes, ex tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús va chꞌantaun ixtataꞌaqxtoqnun.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Taval pꞌaysni makatꞌaunkal, tus tacha taun pꞌays un ixmakatꞌajun. Minchal tus laktꞌiyan y taqasmakꞌol ni lapanakni tus tapulakchux ni laqa chaqaꞌ taꞌan ixtavilanal.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ex niman talaqtsꞌil taun tuꞌuchun tacha jikmi, y tataukꞌanichal laktsꞌuninin por qayntamin la ixꞌaqtsulkꞌan yu ancha ixtavilanal.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ex tanul ni Espíritu Santo la ixjalhanutikꞌan. Taꞌaqtaylcha tachiviniy alati lhichivin yu jantu aqtaun ixtachiviniy. Chuncha lakmachivinil ni Espíritu Santo.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Chuncha ni laka putaulan Jerusalén ixtachaꞌanta israelitas yu ox ixtataylhaꞌan tacha ixputsukukꞌan ixjunita, va ixtaminꞌotachal taꞌakapuchun ni lakamunukpaꞌ por ixkꞌatankꞌan yu ixtamakay.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Tejkan taqasmaklhi tacha ixtachiviniy yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús, ex ni yuꞌuncha va tataqxtoqlhi y tus saq tatayal porke ixtaqasmatꞌa ixlhichivinkꞌan yu ixtalhichiviniy yuꞌuncha la ixlakatꞌunkꞌan.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ex chuncha tus taun takꞌatsal. Va tus tumpaj talhilal, va ixtalajuniy siya yuꞌuncha: —Tachun ni aniy lapanakni yu tatꞌajun chivinin va si machaqan xalakatꞌun Galilea.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Ex tas laycha tapuchiviniy kilhichivinkꞌan yu chivinanau?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Lati ni kijnankꞌan va machaqan Partia juntau, y lati va machaqan Media, vachu lati va machaqan Elam ali machaqan Mesopotamia, ali machaqan Judea, ali machaqan Kapadosia, ali machaqan Ponto, ali machaqan Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ali machaqan Frigia, ali machaqan Panfilia, ali machaqan Egipto, ali machaqan xaputaulanaxna Libia yu vilchal xlhiꞌavintꞌi Cirene, ali machaqan Roma. Lati ni kijnankꞌan va israelitas juntau va por chuncha pupaqvi, y lati mas jantu katapupaqlhi tacha israelitas pero vachu talhakapuꞌan Dios tacha kijnankꞌan yu israelitas juntau.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Y vachuꞌ alin yu machaqan Kreta ali machaqan Arabia. Chavaycha tachun ni kijnankꞌan qasmatꞌau la kilhichivinkꞌan yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu makay Dios —chuncha talajunil ni lapanakni.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Tachun ayaj ixtapastakꞌuta, y jantu ixtamispay yu ixtatꞌajun laqtsꞌintapasanan. Ixtalalhisakmiy: —¿Chavaycha suncha tapasaycha ni aniy?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pero alati lapanakni ayaj ixtalajꞌachan, va tanaul: —Ka va taꞌapꞌanin.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Ex chuncha ni Pedro va laktꞌatayal yu pumakautaun yu jamalaqachal ni Jesús. Va la pꞌays chivinil va lakjunil tachun ni lapanakni: —Kintꞌaꞌisraelitas y vachuꞌ tachun yu chavaycha vilanantꞌik aniy laka putaulan Jerusalén. Ox kilaqasmakniu kinchivinti yu klajunau.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ni kijnankꞌan jantu taꞌapꞌanin kajkuu yu tacha uxiknankꞌan pꞌastꞌakꞌatꞌik. Chavaycha va laqanajatsikaꞌ puvakuj.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Yu tꞌajun tapasanaꞌ va chuncha tacha lhichivinil Joel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va naul:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Ex ni Pedro va taylhaꞌal ixchivinti, va naul: —Kintꞌaꞌisraelitas, ox kilaqasmakniu yu klajunau: Ni Dios tamasunin ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret. Xtaqnil ixtapꞌasta para lay kamakal la milakaꞌukxpukꞌan yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu jantu matichun lay makay. Chuncha makal ni Dios para kakꞌatsꞌatꞌik ni laqsaval va yucha malaqachal. Uxiknankꞌan ox malaꞌasiyatꞌik ni laqsaval chuncha val.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Chuncha tacha maqancha ni Dios ixnajun kunaꞌ tus chun val. Va maqxtꞌaqnitꞌik ni Jesús la ixtamakakꞌan ni laktuꞌunun lapanakni para kamakxtukmukꞌakal y kamaqnikal laka kurus.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Pero astan ni Dios majkujuchoqol la ixtapꞌasta tejkan nil. Va malaqtaxtul la ixjamaqanlqajnati y yu lhinin jantu lay kamaqalhajal.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Yu maqancha tsꞌoqlhi ni David yucha lhichiviniy Jesús va inchine najun:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Va chuncha tsꞌoqlhi ni David tejkan ixlhichiviniy ni Jesús.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Ketꞌalaqaunin, kijnan ox kꞌatsayau ni maqancha nil y maknukal ni kimpaykꞌan David. Mas tus chavaycha lay laqtsꞌinau taꞌan aknuy.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ni David ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Dios junil ni laqsaval ni xaqayntaun ixpapanti yu kaminaꞌ maqan yucha va ay jalhachimoꞌonuꞌ Cristo kunaꞌ.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ni David ixtꞌaunkan makꞌatsanika ni kakujchoqoyaꞌ ni Cristo. Naul ni Dios ni laqsaval jantu aqtaun kamakaunaꞌ taꞌan alin janinin, y vachuꞌ jantu kapuchꞌiyaꞌ ixlakatunaj.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Y yucha va Jesús yu Dios majkujuchoqol y vachu va yuꞌ yu klaqtsꞌiu yu kujchoqol tachun ni kijnankꞌan.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Ex ni Dios ayaj ay makal tejkan mulal la ixlhijakanaj taꞌan vilchal ni yucha. Ex ni Jesús laqaꞌil ni Espíritu Santo chuncha tacha junil ni Dios. Vachuꞌ kintamalaqachanin ni kijnankꞌan. Tachun yu laqtsꞌinatꞌik y yu asmatꞌatꞌik va si la ixtapꞌasta ni Espíritu Santo val.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Ni David yucha jantu kaꞌal laktꞌiyan kun ixlakatunaj mas inchine naul:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ’Xlhiyucha klajunau kakꞌatsꞌatꞌik tachun uxiknankꞌan yu kintꞌaꞌisraelitas untꞌatꞌik. Ni Jesús yu maqnitꞌik laka kurus va yucha yu Dios makal ay Jalhachimoꞌonuꞌ y va yucha ni Cristo yu Dios laksaklhi —naul ni Pedro.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni lapanakni ayaj tamaqaninil la ixjalhanutikꞌan. Ex jalhisakmikal ni Pedro kun yu alati yu jamalaqachal ni Jesús: —Ketꞌalaqaunin, ¿tisuncha tsꞌanqay kakmakau chavaycha?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Ex ni Pedro lakjunil: —Kꞌamapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan, kꞌapꞌuꞌaqchꞌajꞌautꞌikcha la ixtaqaꞌuti ni Jesucristo para kꞌamalaqmixinikꞌantꞌik mintalaqalhinkꞌan. Ex chuncha kꞌalaꞌaꞌiyapitik ni Espíritu Santo.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Maqancha ni Dios naul ni laqsaval kataxtaqniyan ni Espíritu Santo ni uxiknankꞌan kun mesꞌatꞌankꞌan y vachuꞌ kalaqxtaqniyaꞌ tachun ni lapanakni yu kalaksakꞌaꞌ ni Dios kiJalhachimoꞌonukꞌan mas va toꞌoxtaycha kaval.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Chuncha jalaqxaqalal ni Pedro y jalaqxtaqnil alati jatapastakꞌati. Va naul: —Kꞌalaqtꞌaxtꞌutꞌikcha para jantu kalaktꞌapꞌintꞌik ni lapanakni yu jantu ox ixjatsukuntikꞌan.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Ex chuncha tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌal ixchivinti va taꞌaqchajꞌaul. Y ni anchanu julchan va tus laꞌatꞌutu mil lapanakni talhakapuꞌal ni Jesús.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ni yuꞌuncha va si ixtamakay kuenta yu ixtamasuy yu jamalaqachal ni Jesús. Va si chꞌantaun ixtajunita, y si chꞌantaun ixtalaqcheꞌey ni pan yu ixtaꞌuy, y si ixtaskꞌin Dios.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ex chuncha tachun yu alati lapanakni va si ixtatalhananta porke yu jamalaqachal ni Jesús ixtamakay lajꞌay axtoqnuꞌ yu jantu aqtaun ixlaqtsꞌinkan, yu ixmasuy ixtapꞌasta Dios.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús va chꞌantaun ixtajunita y tachun yu ixtamaqalin va chꞌantaun ixtamakata.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ixtastꞌay ixtꞌunkꞌan kun yu ixtamaqalin, ixtalalvaqniy siya yuꞌuncha ni tumin tacha yu ixtamaqskꞌiniy qayntamin por qayntamin.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Taun taun julchan ixtataqxtoꞌa laka ay lakatajtan y la ixchaqakꞌan ixtalatꞌaꞌuy ni pan y ixtalatꞌavajin kun achati y ox chꞌantaun ixtajunita la ixjalhanutikꞌan.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ay ixtamakay ni Dios y tachun yu alati lapanakni yu jantu ixtalhakapuꞌan ni Jesús va lajqalꞌoxin ixtalhilay. Ni Dios lhilhiy ixlalhavay ni lapanakni yu istsꞌanqay katalaqtaxtul.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.