Mateus 7

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Jant'u k'ajalhimuk'at'iti li tuchini ta'ilhtutacha ali'in para li an Dios wachu jantu katalhimuk'ani t'uch'ini ilht'ut'atcha uxitnan.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Mu t'ani jalhimuk'ayatcha an ali'in wach'u ch'uni k'alhimuk'ak'ana'it. Ch'i t'ani p'alhk'ananatcha, wach'u ch'uni k'ap'ulhk'ak'ana'it.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Chi t'asich'a li la'ts'iniycha an laktanun lakat'ikt'i jamakxtalh amint'ala'ajuni, chi uxint'i jant'u la'ts'ini an p'amj laktanuman a'tolo'ontawlhna'a?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿T'asu li uniycha amint'ala'ajun: “Aklakpumaxtuyani an lakat'ikt'i jamakxtalh”? ¿Chi uxint'i jant'u la'ts'ini an p'amj laktanuman a'tolo'ontawlhna'a?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Uxint'i wa na'uncha! P'ulhnajch'a k'alakp'umaxt'uk'a an p'amj laktanuman a'tolo'ontawlhana', walh ch'unch'a laych'a k'alakp'umaxt'uya'a an laktanun lakat'ikt'i jamakxtalh amint'ala'ajun.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Jant'u k'ajaxt'a'nit'iti yu ixnawin Dios an x'oyun, jantu junita katatala'asp'itchalh chi katalakts'ak'a'ulan. Ch'i jant'u k'ajaxt'a'nit'iti an p'axnin yu la'lhuw ixtapalh, jantu junita katalakputayalh.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’K'ask'int'it, walh k'axt'a'nik'ana'it'it, k'ap'uxk'a'ut'it, walh k'ala'ch'ip'ina'it, ch'i k'ach'iwinint'it, walh k'amat'i'anik'ana'it.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Mu wa tichicha yu sk'in, xta'nikan, chi yu puxkajuy, la'cha'an, chi yu chiwiniy, mati'anikan.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Mu jantu xamati lapanak li pumatam ixjas'at'a sk'iniy pan kaxta'nilhcha chiwx.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 U li sk'iniy jatanti, kaxta'nilhcha tsapulh.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Pus masi ay unt'at'it layi jaxt'a'niyat yu laj'oxi tanlhun mi jas'at'ank'an, ¿tasicha li an yu wilhchalh lakt'iyan minPayk'an jantu palaycha kajaxta'niya laj'oxi tanlhun an yu task'iniya?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Xliyu t'ach'a lak'ask'inat'iti li k'a'ilht'uk'ant'it, wach'u ch'uni k'aja'ilht'ut an ali'in, mu chuncha najun an ixlamap'a'sin Moisés chi an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’An tan wa put'ikt'i malhticha k'ap'ut'anut'it, mu an tan pu'ay malhticha chi an tan pu'ay tij, ancha tan puts'an'akan, walh lhuwi yu ancha taputanuy.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 An tan wa put'ikt'i maticha chi tan wa put'ikt'i tij, yucha yu pula'cha'ankan jatsukunti, walh wa lakats'uniya yu tala'cha'an.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’K'ajalajk'ats'anant'it, mu katala'cha'anani yu jantu ixlisawalh ixchiwinti Dios talhichiwiniy. Tacha an borregojnin jantu ta'at'ajnani katalaya', pero ixpulaknik'an ma'tilin yu taja'unanan.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Yu'uncha k'ajap'umisp'aya'it'it tani talaycha. Tacha a'atam k'iw, xajatawk'ati pumispakan. An uva jantu layi aktip'uxlicha lakalhtukunan chi an higo jantu layi aktip'uxlicha lakaxt'it'inaj.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Watuchicha k'iw yu oxi, oxi tawk'aniy xajatawk'at, pero yu jantu oxi k'iw, wachu jantu oxi an xajatawk'at.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 An yu oxi k'iw, jantu layi jantucha oxi xajatawk'at katitawk'anilh, chi an yu jantu oxi k'iw, jantu layi katitawk'anilhcha oxi xajatawk'at.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Wa tuchicha k'iw yu jantu oxi tawk'aniy xajatawk'at, ticha'xkan chi la'xawakancha.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Pus tani talaycha an ali'in chuncha k'ajap'umisp'aya'it'it.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Jantu ixchuxk'ani katitacha'alh an tan ch'alhkatnan Dios, masi yu kintajuniy, Jamach'alhkat, Jamach'alhkat. Wa yu'uncha an yu ta'ilhtuy sawalh tacha an najun an kimPay yu wilhchalh lakt'iyan.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Akxni ajkasakxtununacha, ixluwk'ani yu akintajuna: “Jamach'alhkat, Jamach'alhkat ¿chu jantu iklhichiwiniwi minchiwinti, chi ijkak'uch'uwi la minta'a'ut yu ixtala'apaxt'o'a makxkay'un chi tanlhuncha ali yu la'lhi'a'nini k'ilhtuw la minta'a'ut?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Kit'in akxni ajkajuna: “Ix'ilhtunan tala'alhin, jantu iklamispayaw, k'ap'inchi'itcha.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Yu asmat'a kinchiwinti chi ilhtuy, jalakpastaknan. Tachanu oxi yajuy an ixcha'a la ix'ukxni chiwx,
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 walh laniy masi kamilh p'as xkan chi kaja'a'muxtunulh chi kalalh p'as un, jantu katita'a'talhi an ixcha'a', mu an ixjach'aja chiwx.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Pero yu ki'alha'asmat'a chi jantu ilhtuy, tachanu xamati lapanak yu wa tonto yu mach'atalh ixcha'a wa la ix'ukxni kukuj.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Akxni milh p'as xkan, chi ja'a'muxtunulh chi lalh yu p'as un, p'asi talakanuchalh an laka cha'a', juluklh ta'a'talh wanaj talakt'ilhi'olh.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Akxni chunchacha jajun'olh an Jesús, ixtalhi'a'niycha tacha an ixmasuy,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 mu yucha ixjamasuniy tacha yu lhit'ajun lhich'alhkat sawalh, jantu wa tacha an xamaestrojnincha lhamap'a'sin.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.