Mateus 19
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA
1 Akxni chunchacha chiwin'olh an Jesús, taxtulhcha an xalakaat'un Galilea, alhcha xalakaat'un Judea, ixtapiktutamcha ayxkan junkan Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Chi lhuw lapanaki tat'a'alh, ancha jak'uch'uchalhcha.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Wa chuncha tala'cha'alh an lapanakni an yu ixjajunkan fariseojnin chi ixtalhila'ts'intanuycha, ixtajuniy:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 An Jesús jajuniy:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Chi an Dios najun li xliyu an lapanak kamakawna ixpay chi ixnati, li ixt'iwicha kat'atawla', chi an ixt'uyunk'an li tachanu wa pumatamcha katajuna'?
5 e que disse:
6 Jantucha tacha ixt'uyunk'ani katitawalh, tachanu wa pumatamcha katajuna'. Pus xliyu li yu Dioscha jamala'xto'lhi, an lapanak jantucha kajalamamakawnilh.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 An Jesús tajuniy:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Yucha jajuniy:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Kit'in klajunaw, wa tichicha lapanak yu makajun ixt'iwi, li jantu ixlakata li wa xamaticha t'atamalhi an t'aku, chi li t'atsukupalaycha pumatam t'aku an lapanak, tala'alhincha ilhtuy, chi yu t'atsukupalaycha wachu an yu makawkantacha t'aku, wachu tala'alhincha ilhtuy.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Tajuniy an ixt'alhtanan an Jesús:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Pus an Jesús jajuniy:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Ta'alini yu jantu katijat'atsukukalh, yu wa chunchacha tatsukulh. Chi ta'alini yu wa yucha an ixt'alapanaknichak'an chuncha ta'ilhtulh para li jantu kajat'atsukukalh. Chi ta'alini yu wa ix'akstuchak'an jantu jat'atsukukan wa xliyu li palay oxi tat'atapatsaputun an Dios yu ch'alhkatnan lakt'iyan. Yu layi tsukuy wa ix'akstu, chunchacha katsukulh.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Wa chuncha jalhicha'anikalh jas'at'ani an Jesús, para li kajalaklakpach'apalh chi li kajalhitapaynilh, walh an ixt'alhtanan an Jesús, talaj'aymastuklhi an yu ixtalhi'anta ixjas'at'ank'an.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Pero an Jesús, jajuniy:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Wa chuncha, jalaklakpach'apa'olh an jas'at'an, alhcha.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 La'atam wilhchan pumatam ts'alh yu ixlit'ajun ixtumin, juniy an Jesús:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 An Jesús, alhtaylh juniy:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 An ts'alh najun:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Oxi k'ala'ts'i mimpay chi minati ch'i k'amap'aynit'i mint'alapanak t'ach'a akst'u map'aynik'an.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Pus an ts'alh najun:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 An Jesús juniy:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Akxni chunchacha asmatlhi an ts'alh, ancho'olhcha, sawalhcha ta'oxila'alhi'alh, mu lhuw ixtanlhuni ixlit'ajun.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Pus akxni an Jesús, jajuniy an ixt'alhtanan:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Chi a'tam klajumpalaw, li palay wa lasi la'atam camello kala'pusli la ix'istaj makskat, walh jantu li katanuchalh la ixlich'alhkat Dios xamati jamatumin lapanak.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Pus sawalhcha ixtalhi'a'niya akxni chunchacha ta'alha'asmatlhi an ixt'alhtanan an Jesús, chi tajuniy:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Chi sa'cha jala'ts'in, jajuniy:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 An Pedro, ja'alhtayanalh, najun:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 An Jesús jajuniy:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Wa tichicha yu kint'alhtanan chi lhimakajuncha ixcha'a, u ixjat'ala'awnin, u ixjamatsanan, u ixpay, u ixnati, u ixt'iwi, u ixjas'at'an, u ixlakaat'un, tam cientoj palayi kaxta'nikana', chi kaxta'nikana jatsukunti yu jantu min'ojoy.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Pero ixluwk'ani yu p'ulhnaj chaway, yu'uncha astani katajuna', chi yu astan chaway p'ulhnaja katajuna'.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.