Mateus 10
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Jat'asanilhi an ixpumakawt'uyk'an ixt'alhtanan an Jesús chi ja'ilhtulhcha li lay katak'uch'ulh an wa tala'apaxt'o'a makxkay'un chi wa tuchicha ta'an'at, chi wa tuchicha ma'alh'ajnat.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 An ixpumakawt'uyk'an ixt'alhtanan yu'uncha an: Simón, yu ixjumpalhkan ma Pedro, chi Andrés ixt'ala'ajuncha ani Pedro, chi Jacobo chi Juan ists'alan tichiyucha lapanak ixjunkan Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 chi Felipe, chi Bartolomé, chi Tomás chi Mateo, yu ixma'ach'inin, chi Jacobo, ists'alh tichiyucha lapanak ixjunkan Alfeo, chi Lebeo yu ixtajumpalay Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 chi Simón, yu ma'partido Cananista ixjunita, chi Judas Iscariotejcha, yu an ma'axta'lhi an Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ani ixpumakawt'uyk'an, an Jesús jamap'a'silhcha chi jamala'achalhcha, jajuniy:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Yuch'a k'ajak'ip'uxk'a'ut an yu judiojnin, yu'uncha tachanu tats'an'ata borregojnin.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 K'ap'inchi'it chi k'aja'unit'iti li an ixlich'alhkat Dios waniycha t'ajun.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 K'ajak'uch'ut'iti an ta'an'anin, chi an yu wa talaklakap'uch'ita, k'ajamala'awnit'iti an janinin chi k'ajak'uch'ut'iti an yu wa tala'apaxt'o'a makxkay'un. Ch'i t'ach'a jant'u map'alat'iti li laych'a jak'uch'ununat la ixtalakask'i Dios, wach'u jant'u k'alhach'inint'it.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’Jant'u k'alhip'it'iti oro, chi plata chi cobre,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 chi bolsa yu t'u'uch'a k'ap'ulhip'it'it laka tij. Jant'u k'alhip'it'iti alht'uy mila'ch'itk'an chi miwarachijk'an chi mimpalikk'an, mu yu tapatsay kaxta'nikana wayt chi watuchicha ma'lhtask'iniy.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Chi wa t'anch'unch'a k'ach'ip'ina'it ay la'acha'an u tan wa lakat'ikt'i, k'ap'uxk'awya'it ixcha'a xamati yu oxi lapanak ch'i wa anch'ach'a k'at'awla'it, sta akxni k'ap'inch'o'oya'itcha lakatam la'acha'an.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Li akxni t'anuyatcha an laka cha'a para li lay anch'a k'at'amak'a'unt'it, k'ajala'axa'alanant'it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Chi li an yu ancha tawilanalh laka cha'a tat'acha'ani li katala'a'ilh an oxi jatawlhnat, anchacha katamakawna', pero li jantu, jantu katitamakawlh.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Li inta la'acha'an u laka cha'a jant'u la'a'ik'anat'it ch'i jant'u asmatnip'ut'unk'anat'iti minchiwintik'an, k'at'axt'ut'it chi k'alakch'ank'alhap'uxk'ant'iti an po'xmi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Anchunu la'acha'an u laka cha'a o'sliyancha li palay kaxta'nikana lhima'alh'ajna akxni kajasakxtununa an Dios, walh masi palay jantu an xalakaat'un Sodoma chi an xalakaat'un Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’Kit'in klamak'anaw tacha borregojnin tan t'o' tat'ajun ma'tilin. La's'alalani k'a'unt'it tacha tsapulin, pero jant'u k'a'ayajk'ats'at'it, tacha palomajnini k'a'unt'it.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 K'as'alajnant'it, mu an lapanakni katalhi'anan laka lakjamach'alhkat chi an tan tata'ayxt'o'a lapanakni k'alaj'ayna'k'ana'it'it.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Chi masi la ix'ukxlakapuk'an laj'ay jamach'alhkatni chi rejnin k'alhip'ink'ana'it'iti kilakata. Akxni lay k'ajalhixa'alaya'it'it an kinchiwinti yu'uncha, chi an yu jantu tajakiklaka'inin.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Akxni ma'axt'a'k'anat'it, jant'u k'alhak'ap'up'it'it'i t'ani k'anawna'itcha. Yucha an Diosi katamapast'ak'aniyan t'ani k'anawna'itcha akxni k'alhisakmik'ana'it.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Jantu mijatapast'ak'atk'ani an yu k'at'ina'unt'it, yucha an ixtakuwin Diosi katapuchiwininan.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Katalama'axt'a'a masi wa lhit'ala'awnin laka lhinin, chi an xapay kama'axt'a'a masi ists'alh, chi an xajas'at'an katat'ala'aya an ixlakpaynink'an, chi katama'niya ixlakpaynink'an.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ta lhichux k'axk'ayk'ana'it'iti kilakata, pero yu kalhitayaniya sta akxni ka'ukla'oya, yucha kata'alhtaxtuya'.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Akxni ch'a'o'ak'anat inta la'acha'an, lakatami k'a'osp'it'it. Mu an isTs'alh Lapanak kaminacha akxni masi jantuka' stunij k'ilajk'ila'oyat an xala'acha'anaxni Israel.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Pumatam jatalanini jantu yu palay k'atsay, yucha an ixmaestro, chi tam ma'tapatsan yucha an ixpatrón.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 An jatalanini ka'achalhcha li tacha an ixmaestrojcha jalakpastaknan chi an ma'tapatsan li tacha an ixpatroncha tapatsay. Li tajuniy xapay makxkay'un an lapanak yu la'ts'ilhi'an tani lhiwilakalhcha la ixcha'a, ¿tasu jantu palaycha kajajunkana yu tawilanalh la ixcha'a'a?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Pero jant'u k'ajat'alhamnit'iti an yu chuncha talay, mu wa tuchicha yu jantu k'ats'akan kak'atsakana', chi yu wa la'asa', wachu kak'atsakana'.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Yu lakaputs'isni klajunaw, tan putunkuwi k'ana'unt'it, chi yu wa laksniy asmat'at, p'asi k'ana'unt'it sta la ixlaj'a'sti cha'a'.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Jant'u k'ajat'alhamnit'iti an yu tama'niy lakatunaj, mu yu'uncha jantu lay tama'niya an takuwin. Yucha an Diosi k'at'alhamnit'it, mu yucha layi ma'niy an lakatunaj chi an takuwin laka la'nin.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Tasuncha tapalay la'at'uy ts'o'on? ¡Jantu la'lhuw! Walh an Dios yucha k'atsayi akxni patajuy masi wa la'atamcha.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Chi yucha k'atsayi tani ma'achuxcha lhit'awnat mi'ayk'an.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Xliyu jant'u k'alakt'alhanant'it, mu palay lhit'ap'alat'it, walh jantu masi lhuw ts'o'on.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Watichicha yu kajajuna an lapanakni li kimispay wachu ajkuna an kimPay anu lakt'iyan li ikmispay.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Pero yu kajajuna li jantu kimispay, wachu ajkuna an kimPay anu lakt'iyan li jantu ikmispay.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Jant'u k'ana'unt'it li sna sawalhcha oxi katawlhkana li ikmintacha ani lakaat'un. Kit'in jantu ikminta li sawalhcha oxi katawlhkana', iklajunaw kala'aykana'.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mu ikminta jamalasanini an lapanakni, an xapay kat'ala'aya an ists'alh chi an jatsi yucha an ixnati, chi an xaput'i yucha an ixput'icha'o'olh.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Lakatam laka cha'a wa siya yu'unchacha katalaxkaya'.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Yu palay mapayniya ixpay chi ixnati, chi kit'in jantu, jantu t'acha'ani lay akinch'a'o'alh. Chi yu palay mapayniya ists'alh u istsi, wachu jantu lay akintich'a'o'alh.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yu jantu xa'a'iya ixcruz yu lay kapuma'nikalh chi jantu kinch'a'o'aputun, wanajcha chun, jantu lay akintich'a'o'alh.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Yu sawalhcha lhakapu'ani an ixjatsukunti, kama'ats'an'aya', pero yu kama'ats'an'aya an ixjatsukunti kilakata, kalhitsukuya ixjatsukunti.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Yu tala'a'iyan, kit'ini kila'a'iy. Chi yu kila'a'iy, yucha an yu kimakminta la'a'iy.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Li xamati la'a'iy pumatam yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios, wachu chuni kamapalhnikana tacha kamapalhnikana ani yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios. Chi yu la'a'iya xamati yu oxi lapanak wachu chuni kamapalhnikana tacha kamapalhnikana ani yu oxi lapanak.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Chi wa tichicha masi wa tamcha vaso ts'uk'unk'u xkan kat'a'ot'a masi yu wa xalakat'ikt'icha kint'alhtana, yucha o'sliyajcha li kamapalhnikana'.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.