2 Coríntios 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yucha anicha yu ixlipu'a't'utucha aklala'antacha'aw. Wa tuchicha lhilats'awalat la ixkilhnik'an ixt'uyunk'an u ixt'utunk'an yu tala'ts'ilh.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 An yu ixtalhit'ajun ixtala'alhink'an, chaway li ma'ati ikt'awnachilh a'tam ijkajumpalayi tacha an xajkajunitacha akxni ijkilapalhchalh: li akxni a'tam ak'ampalhtachalh, jantu k'is aktijamak'akxanilh.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Mu uxitnan p'uxk'awyat'iti tu'u tan k'ap'uk'ats'at li an Cristo yucha kimpuchiwiniy, yu jantu wa talhitamakawniyancha, yucha tamasuniyani li alhp'as.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Chun sawalh yucha makxtukmuk'akalh tacha yu jantu k'ut'ilh, pero yucha lhit'ajuni an ix'alhp'asninti Dios. Pus kitnan wanajcha chun jantu lajk'ut'ilini ikpujuntaw yucha, pero an la x'alhp'asninti an Dios akput'a'aklatsukuyawi an Cristo para li aklatapatsaniw.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 K'alhak'ap'up'ink'ant'itcha mi'akstuk'ani li sna jak'iklak'a'ininat'it. K'alhila'ts'int'anuk'ant'itcha mi'akstuk'an. ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li an Jesucristo taput'awnan? Li jant'u oxi t'awnat, pus chuncha jantu taput'awnan.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Pero kit'in ikpakxan'iya li uxitnan k'anawna'it'iti li kitnan iklhajatacha'awcha.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Chi iktapayniniyawi an Dios li jant'u t'u'u k'a'ilht'ut yu jantu oxi, chi jantu wa xliyu aktasuwcha li iklhajatacha'awcha, wa xliyu li k'a'ilht'uti uxitnan yu oxi, masi kitnan wa tachanu yu jantucha talhajatachalh aktasuw.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Mu jantu lay tu'u akti'ilhtuw yu wa akput'alaxtukuwcha an yu sawalh, apalij wa ik'ilhtuyaw yu t'ala'an an yu sawalh.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Pus kitnan iklaj'achanawi li kitnan jantu lajk'ut'ilin chi li uxitnan lajk'ut'ilin. Walh chi masi chuncha iklalhitapayniyawi para li jant'uch'a t'u'u k'a'ilht'ut yu jantu oxi.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Xliyu iklalhits'o'niyawi masi jantu an iklat'a'aklat'awnacha'aw, para li akxni aklala'cha'aw jantu alhp'asi akla'ilhtuniw an la kilhich'alhkat yu an Jamach'alhkat Jesús kixta'nita para li oxi k'ats'uk'ut chi para li jantu wa k'ap'uma'nik'ant'itcha.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Yu xli'astancha iklajunawi kint'ala'awnin, k'alaj'ach'ant'it, k'amak'a'unt'itcha yu jantu laj'oxi tanlhun, k'ala't'a'oximaj'ayat'it, wa tami k'ak'ats'at'it chi wa oxich'a k'at'awlat'it. Walh an Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnat chi jamapayninti katat'a'aklatsukuyan.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 K'alala'axa'alap'axachi'itcha atamjtamin laka la'atam stalan'a jala'xtikilhtastuknut.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ixchuxk'an an yu takiklaka'iycha sawalh Dios tamak'aniyacha'an jala'axa'alanti.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Minchuxk'an k'ala'a'itcha an ixjamapayninti an Jamach'alhkat Jesucristo chi an ixjamapayninti an Dios chi katat'a'aklatsukuncha an Stalan'a Takuwin.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.