Zacarias 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Long namba 4 yia bilong Darius i stap king na long de namba 4 bilong namba 9 mun bilong dispela yia, em mun Kislev, Bikpela i givim wanpela tok long mi.
1 No dia quatro do mês nove, chamado quisleu , do quarto ano do reinado de Dario, o Senhor Deus me deu uma mensagem.
2 Na ol manmeri bilong Betel i bin salim Sareser na Regemelek wantaim sampela man bilong ol na ol i go long haus bilong Bikpela I Gat Olgeta Strong. Ol i go bilong beten long Bikpela i ken mekim gut long ol.
2 Isso aconteceu quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque, com os seus companheiros, ao Templo do Senhor Todo-Poderoso para pedirem a ajuda dele.
3 Na ol i laik askim ol pris na ol profet olsem, “Planti yia i go pinis na haus bilong God i bagarap i stap, na yumi wok long krai sori yet long en, na yumi makim ol de bilong tambu long kaikai long olgeta namba 5 mun. Ating yumi mas mekim olsem yet, a?”
3 E deviam também fazer aos sacerdotes do Templo e aos profetas a seguinte pergunta: — Faz muitos anos que nós choramos e jejuamos no quinto mês, o mês em que o Templo foi destruído. Devemos continuar fazendo isso?
4 Orait Bikpela I Gat Olgeta Strong i tokim mi olsem,
4 Então o Senhor Todo-Poderoso falou comigo
5 “Yu tokim ol manmeri bilong dispela kantri wantaim olgeta pris bilong ol olsem, ‘Tru, inap long 70 yia, long olgeta namba 5 mun na namba 7 mun yupela i bin tambu long kaikai na krai sori. Tasol yupela i no bin mekim dispela pasin bilong litimapim nem bilong mi. Nogat tru.
5 e mandou que eu dissesse o seguinte ao povo e aos sacerdotes: — Já faz setenta anos que vocês choram e jejuam no quinto mês e também no sétimo. Mas não é em minha honra que vocês fazem isso.
6 Na tu, taim yupela i kaikai, yupela i save kaikai bilong pulapim bel bilong yupela tasol.’”
6 E, quando comem e bebem, é só para satisfazer os seus próprios desejos.
7 Bipo Bikpela i bin givim wankain tok long ol manmeri long maus bilong ol profet. Em i givim dispela tok long taim Jerusalem i stap gut yet na i gat planti gutpela samting. Long dispela taim i gat planti manmeri i pulap long Jerusalem na long ol taun i stap klostu long Jerusalem na long ol taun i stap long hap bilong saut na long ol liklik maunten i stap long hap san i go daun.
7 Essa mensagem foi a mesma que o Senhor Deus tinha dado antes por meio dos profetas antigos, quando Jerusalém estava em paz e tinha muitos moradores. E o mesmo acontecia nas cidades ao redor e nas cidades da região sul e nas planícies de Judá.
8 Bikpela i givim wanpela tok long Sekaraia olsem,
8 O Senhor Deus falou com Zacarias e disse:
9 “Bipo mi givim dispela tok long ol manmeri bilong mi, ‘Yupela i mas mekim olgeta stretpela pasin tasol. Na yupela i mas marimari long ol wanlain bilong yupela na helpim ol.
9 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, tinha ordenado isto ao povo: “Sejam honestos e corretos e tratem uns aos outros com bondade e compaixão.
10 Yupela i no ken mekim nogut long ol meri, man bilong ol i dai pinis, na long ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis, na long ol manmeri bilong longwe ples i stap wantaim yupela, na long ol manmeri i sot long ol samting. Na yupela i no ken tingting long bagarapim ol wanlain bilong yupela yet.’
10 Não explorem as viúvas, nem os órfãos, nem os estrangeiros que moram com vocês, nem os pobres. E não façam planos para prejudicar os seus patrícios.”
11 “Tasol ol manmeri i bikhet tru na i no laik harim tok. Ol i pasim tingting bilong ol
11 Porém eles se revoltaram e não quiseram obedecer. Viraram as costas para mim e taparam os ouvidos para não ouvir as minhas ordens.
12 na i mekim het bilong ol i strong olsem ston. Ol i no laik harim tok bilong mi, Bikpela I Gat Olgeta Strong. Spirit bilong mi i bin salim dispela tok i kam long ol long maus bilong ol profet. Tasol ol manmeri i no bihainim dispela tok, olsem na mi kros nogut tru.
12 Tornaram os corações deles duros como o diamante a fim de não obedecer à Lei e às mensagens que eu, por meio do meu Espírito, dei aos profetas antigos. Por isso, eu fiquei muito irado com eles.
13 Na mi no harim prea bilong ol, long wanem, ol i no harim tok bilong mi.
13 E assim como eles não quiseram ouvir quando eu falei, assim também eu não vou escutar quando eles orarem a mim. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
14 Orait na mi rausim ol i go i stap long ol arapela kantri olsem bikpela win i save rausim ol samting. Na dispela gutpela graun bilong ol i kamap ples nogut na i no gat wanpela man i stap long en.”
14 Como um furacão, eu os espalhei por todos os países estrangeiros, e a terra de onde saíram ficou tão arrasada, que ninguém podia viver lá. Uma terra tão boa e tão rica virou um deserto!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.