Zacarias 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 Dispela ensel i bin toktok wantaim mi bipo, em i kam bek gen na i kirapim mi olsem ol i save kirapim man i slip.
1 Tornou o anjo que falava comigo e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono,
2 Na em i askim mi olsem, “Yu lukim wanem samting?” Na mi tok, “Mi lukim wanpela stik gol i gat dis bilong putim wel i stap antap long en. Na 7-pela lam i pas long stik gol, na olgeta lam i gat liklik paip bilong kisim wel long dispela dis.
2 e me perguntou: Que vês? Respondi: olho, e eis um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Na tupela diwai oliv i sanap klostu long stik gol bilong lam, long hap na long hap.”
3 Junto a este, duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Mi lukim na mi askim ensel olsem, “Bikman, wanem as bilong dispela samting mi lukim?”
4 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: meu senhor, que é isto?
5 Na em i tokim mi olsem, “Yu no save, a?” Na mi tok, “Bikman, mi no save.”
5 Respondeu-me o anjo que falava comigo: Não sabes tu que é isto? Respondi: não, meu senhor.
6 Na ensel i tokim mi long givim dispela tok bilong Bikpela long namba wan gavman Serubabel. Bikpela i tok olsem, “Yu no inap mekim wok long strong bilong ami o long strong bilong yu yet. Nogat. Strong bilong spirit bilong mi bai i stap wantaim yu, na long dispela strong tasol bai yu mekim wok.
6 Prosseguiu ele e me disse: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.
7 Sapos ol bikpela samting olsem ol maunten i pasim rot bilong yu, orait bai mi rausim olgeta. Na bai yu wokim haus bilong mi gen, na taim yu putim namba wan ston bilong banis long ples bilong en, orait ol manmeri bai i singaut strong olsem, ‘Em i gutpela haus tru.’”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele colocará a pedra de remate, em meio a aclamações: Haja graça e graça para ela!
8 Orait Bikpela i givim narapela tok long mi.
8 Novamente, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 Em i tok olsem, “Serubabel i stretim graun pinis bilong wokim haus bilong mi, na bai em yet i kirapim. Taim haus bilong mi i pinis, orait olgeta manmeri bilong mi i ken save olsem mi yet mi salim yu i go long ol.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa, elas mesmas a acabarão, para que saibais que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vós outros.
10 Ol i lukim wok i no go het hariap, olsem na ol i bel hevi. Tasol bai ol i lukim Serubabel i holim string i gat ain na i stat long wokim haus bilong mi, na bai ol i amamas.”
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Na mi askim em, “Wanem as bilong dispela tupela diwai oliv i sanap long tupela sait bilong stik lam?
11 Prossegui e lhe perguntei: que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Na wanem as bilong tupela han bilong diwai oliv i stap klostu long tupela paip gol na gol i kapsait i go daun long tupela paip?”
12 Tornando a falar-lhe, perguntei: que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem de si azeite dourado?
13 Na em i askim mi olsem, “Yu no save, a?” Na mi tok, “Bikman, mi no save.”
13 Ele me respondeu: Não sabes que é isto? Eu disse: não, meu senhor.
14 Orait na em i tok olsem, “Dispela i olsem tupela man Bikpela bilong olgeta hap bilong graun i bin kapsaitim wel long het bilong tupela bilong makim tupela bilong mekim wok bilong en.”
14 Então, ele disse: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.