Oséias 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau yupela i mas kolim ol wanblut bilong yupela Israel olsem, Yupela I Manmeri Bilong God, na God I Laikim Yupela Tumas.
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 God i tok piksa long ol manmeri bilong en olsem, “Ol pikinini bilong mi, mama bilong yupela i no moa meri bilong mi na mi no moa man bilong en. Tasol yupela i mas askim em strong long lusim pasin pamuk.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 Sapos em i no lusim, bai mi rausim olgeta klos bilong en na bai em i stap skin nating na bai em i sem nogut tru. Bai mi mekim em i kamap olsem graun i drai na i no gat diwai samting, na i no gat wara bilong dring, na long dispela pasin bai mi bagarapim em.
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 Bai mi no ken givim bel bilong mi long ol pikinini bilong en, long wanem, ol i pikinini bilong wanpela pamukmeri
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 i no save sem. Dispela meri i tok, ‘Bai mi go bihainim ol dispela man mi laikim. Ol i save givim mi kaikai na wara, na ol klos samting, na wel bilong oliv na wain.’
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 “Olsem na bai mi kisim ol diwai i gat nil na putim i stap bilong banisim dispela meri. Bai mi wokim banis long rot bilong en na bai em i no inap i go long ol dispela man.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Bai em i ran i go bihainim ol man em i laikim, tasol em i no inap kamap long ol. Bai em i go painim ol, tasol bai em i no inap lukim ol. Na bai em i tok, ‘Bipo mi stap gut, tasol nau nogat. Olsem na bai mi go bek long man bilong mi stret.’
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 “Em i no laik save olsem, mi yet mi bin givim em olgeta kaikai na wain na wel, na planti silva na gol tu. Na em i yusim dispela silva na gol bilong mekim lotu long giaman god Bal.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 Olsem na long taim kaikai i redi long gaden, bai mi kisim bek ol kaikai na wain mi bin givim long en. Na bai mi kisim bek ol klos samting mi bin givim em.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 Na bai mi rausim olgeta klos bilong en long ai bilong ol man em i save laikim. Na i no inap wanpela man i ken kisim bek em long han bilong mi.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 Bai mi pinisim olgeta bikpela de em i save amamas long en. Ol dispela de i olsem, ol bikpela de bilong lotu i save kamap long ol wan wan yia na long ol wan wan mun, na ol lotu bilong ol de Sabat, na olgeta arapela kain lotu.
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 Bai mi bagarapim ol diwai wain na ol diwai fik em i tok ol man i laikim em i bin givim long en olsem pe bilong en. Na bai ol wel abus i kam bagarapim ol gaden wain na ol gaden bilong diwai fik na bai ol dispela gaden i kamap bus nating.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 Em i bin lusim tingting long mi planti taim, na i go mekim ol ofa bilong kamapim smok i gat gutpela smel long giaman god Bal na em i putim ol gutpela bilas na bihainim ol man em yet i laikim. Olsem na bai mi mekim save long en. Mi Bikpela, mi tok olsem.”
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Bikpela i skruim tok piksa olsem, “Orait bai mi mekim gutpela tok long dispela meri na pulim em i go bek gen long ples wesan nating. Na bai mi grisim em na tokim em olsem, ‘Mi laikim yu tumas.’
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 Bai mi givim bek ol gaden wain long em, na bai mi senisim dispela ples daun ol i kolim Ples Daun Bilong Trabel, na bai i kamap ples bilong wetim gutpela samting i kamap. Long dispela ples bai em i bihainim tok bilong mi olsem em i bin mekim long taim em i yangpela yet na em i lusim Isip na i kam.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 Na em bai i tok long mi olsem, ‘Yu man bilong mi.’ Na bai em i no moa ting mi olsem giaman god Bal, na mekim dispela kain tok long mi, ‘Yu Bal, yu Bikpela bilong mi.’
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 Bai mi no ken larim em i kolim dispela nem, Bal, gen. Nogat tru.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 “Na long dispela taim bai mi mekim wanpela kontrak wantaim olgeta wel abus na ol snek na ol pisin. Na bai ol i no inap bagarapim ol manmeri bilong mi. Na bai mi rausim olgeta samting bilong pait, olsem bainat na banara, na ol manmeri bilong mi bai i stap isi long dispela graun na ol i no ken pret moa.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 “Israel, bai mi mekim yu i kamap olsem meri bilong mi, na bai yu stap olsem oltaim oltaim. Bai mi mekim stretpela pasin long yu na bai mi no ken lusim yu. Na bai mi laikim yu tru oltaim, na marimari long yu oltaim.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 Bai mi bihainim promis bilong mi na bai yu stap olsem meri bilong mi oltaim. Na bai yu save olsem, mi tasol mi Bikpela bilong yu.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 — ausente —
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 — ausente —
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 Na bai mi putim ol manmeri bilong mi long dispela graun na bai ol i kamap olsem gutpela gaden mi bin wokim. Bipo mi save tokim ol manmeri bilong mi, ‘Mi No Laikim Yupela.’ Tasol bihain bai mi laikim ol tru. Bipo mi save tokim ol olsem, ‘Yupela I No Bilong Mi.’ Tasol bihain bai mi tok, ‘Yupela i manmeri bilong mi.’ Na ol bai i bekim tok olsem, ‘Yu God bilong mipela.’”
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.