Números 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Bikpela i tokim Moses wantaim Aron
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 long kisim nem bilong ol man bilong ol lain famili na wanblut bilong lain Kohat bilong lain Livai.
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 Tupela i mas kisim nem bilong olgeta man i gat 30 krismas na i go inap long 50 krismas, em ol man inap long mekim wok insait long haus sel bilong God.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 Wok bilong ol i bilong lukautim ol samting bilong God i tambu tru long ol arapela man.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Na Bikpela i givim dispela tok long Moses. Em i tok, “Taim ol Israel i laik lusim kem na i go long narapela hap, orait Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas i go insait long haus sel bilong mi na rausim bikpela laplap i haitim Bokis Kontrak na karamapim Bokis long dispela laplap.
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 Na ol i mas karamapim laplap long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na putim wanpela blupela laplap antap, bilong karamapim olgeta, na ol i mas subim tupela stik bilong karim Bokis insait long ol ring gol.
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 “Na ol i mas kisim blupela laplap na karamapim tebol bilong putim bret ol i givim long mi Bikpela. Na ol i mas kisim ol dis na plet bilong mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel, na ol plet bilong ol arapela ofa na ol botol, na putim olgeta dispela samting antap long dispela blupela laplap. Na oltaim bret i mas i stap long laplap.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Na ol i mas karamapim olgeta dispela samting long wanpela retpela laplap, na kisim gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na karamapim retpela laplap, na putim tupela stik bilong karim tebol insait long ol ring.
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 “Na ol i mas kisim wanpela blupela laplap na karamapim stik lam wantaim ol lam na samting bilong putim wik na ol liklik plet bilong pulimapim sit bilong paia na ol botol bilong wel bilong oliv.
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Na ol i mas karamapim dispela laplap long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na putim long wanpela samting bilong karim.
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 “Bihain ol i mas karamapim alta gol long blupela laplap, na karamapim dispela laplap long skin bilong bulmakau bilong solwara, na putim stik bilong karim alta long ol ring.
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 Na ol i mas kisim ol dis samting ol pris i save yusim long Rum Tambu na karamapim long blupela laplap na raunim gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara long dispela karamap na putim long wanpela samting bilong karim.
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 Na ol i mas rausim sit bilong paia long alta na karamapim alta long retpela laplap.
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 Na ol i mas kisim olgeta samting ol pris i save yusim bilong mekim wok long alta, olsem ol dis bilong putim paia na ol huk na ol liklik savol na ol liklik plet bilong kisim blut bilong ofa. Na ol i mas putim ol dispela samting antap long alta na karamapim long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na putim tupela stik bilong karim alta.
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 Lain Kohat i gat wok bilong karim ol dispela samting bilong haus sel. Tasol ol i no ken holim ol dispela samting. Sapos ol i holim, bai mi kilim ol i dai. Olsem na long taim bilong lusim ples bilong kem Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas karamapim gut ol dispela samting bilong haus sel pastaim. Na bihain ol Kohat i ken i kam kisim na karim i go. Dispela i wok bilong ol lain Kohat, na ol i mas mekim long olgeta taim ol i karim haus sel bilong mi i go long narapela hap.
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 “Eleasar, pikinini bilong pris Aron, i mas bosim haus sel na wel bilong ol lam na wel bilong makim ol pris na paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel na ol ofa bilong wit, na olgeta arapela samting bilong mi i stap long haus sel.”
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 Na Bikpela i tokim Moses na Aron olsem,
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 — ausente —
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 — ausente —
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Tasol sapos ol Kohat i go insait long haus sel na lukim ol pris i wok long redim ol dispela samting bilong mi, orait bai mi kilim ol i dai.”
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 Bikpela i tokim Moses
21 O Senhor disse a Moisés:
22 long kisim nem bilong ol man bilong ol lain famili na wanblut bilong lain Gerson bilong lain Livai.
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 Ol i mas kisim nem bilong olgeta man i gat 30 krismas na i go inap long 50 krismas, em ol man inap long mekim wok insait long haus sel bilong God.
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 Ol i gat wok bilong karim ol dispela samting,
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 em haus sel na namba wan na namba 2 karamap bilong en na karamap ol i wokim long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara, na bikpela laplap bilong dua bilong haus sel,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 na ol laplap na baklain bilong banis i raunim haus sel, na alta na bikpela laplap bilong dua bilong banis, na ol liklik samting bilong strongim haus sel na banis bilong en. Ol Gerson i gat wok bilong stretim na karim ol dispela samting.
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas bosim ol Gerson long olgeta wok ol i mekim na makim olgeta samting ol Gerson i mas karim.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Ol lain Gerson i mas mekim dispela wok bilong haus sel, na Itamar, pikinini man bilong pris Aron, i mas bosim wok bilong ol.
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 Bikpela i tokim Moses long kisim nem bilong ol famili na wanblut bilong lain Merari bilong lain Livai.
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 Na ol i mas kisim nem bilong ol man i gat 30 krismas i go inap long 50 krismas, em ol man inap long mekim wok insait long haus sel bilong God.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 Ol i gat wok long karim ol pos bilong haus sel na ol plang bilong strongim banis na ol bokis bilong sanapim pos bilong haus sel
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 na ol pos bilong banis i raunim haus sel wantaim ol bokis bilong strongim pos na ol longpela pin na baklain bilong strongim banis na olgeta arapela samting bilong banis. Na bai ol pris i makim ol samting wan wan man bilong ol i mas karim.
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Ol Merari i mas mekim dispela wok bilong haus sel. Na Itamar, pikinini man bilong pris Aron, i mas bosim wok bilong ol.
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 — ausente —
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 — ausente —
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 — ausente —
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 — ausente —
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 — ausente —
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 — ausente —
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 — ausente —
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 — ausente —
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 — ausente —
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 — ausente —
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 Ol i kisim nem bilong olgeta man olsem Bikpela i bin tokim Moses. Na Bikpela i bin tokim Moses long makim wok bilong olgeta Livai wan wan. Ol i mas mekim wok bilong haus sel na bilong karim ol samting bilong haus sel. Moses i harim pinis na em i mekim olsem God i bin tokim em.
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.