Números 23
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Na em i tokim Balak olsem, “Mi laik yu wokim 7-pela alta long dispela hap na bringim 7-pela bulmakau man na 7-pela sipsip man i kam.”
1 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Orait Balak i mekim olsem Balam i bin tokim em, na em wantaim Balam i ofaim wanpela bulmakau na wanpela sipsip long olgeta alta wan wan.
2 E Balaque fez o que Balaão lhe havia dito, e Balaque e Balaão ofereceram sobre cada altar um novilho e um carneiro.
3 Tupela i ofaim pinis na Balam i tokim Balak olsem, “Yu sanap klostu long ofa bilong paia i kukim olgeta na bai mi go long hap. Ating bai Bikpela i bungim mi, o nogat? Mi no save. Sapos em i kam na soim mi wanpela samting, orait bai mi tokim yu.” Em i tok pinis na em i go antap long het bilong maunten.
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
4 Orait God i bungim Balam. Na Balam i tokim God olsem, “Mi bin wokim 7-pela alta na ofaim wanpela bulmakau man na wanpela sipsip man long olgeta alta wan wan.”
4 E Deus encontrou-se com Balaão, e este lhe disse: Eu preparei sete altares, e sobre cada altar ofereci um novilho e um carneiro.
5 Bikpela i harim dispela tok na em i tokim Balam olsem, “Yu go bek long Balak na givim em dispela tok bilong mi.”
5 E o SENHOR pôs uma palavra na boca de Balaão e disse: Volta para Balaque e isto lhe dirás.
6 Orait em i go bek na lukim Balak i sanap i stap wantaim ol hetman bilong Moap, klostu long ofa bilong paia i kukim olgeta.
6 E retornou para ele, e eis que estava junto a sua oferta queimada, ele, e todos os príncipes de Moabe.
7 Na Balam i autim tok profet long ol olsem, “Balak, king bilong Moap i bin bringim mi i kam. Em i kisim mi long Siria, long ol maunten i stap long hap sankamap, na mi kam. Em i bin tok olsem, ‘Mi laik yu kam na tokaut bai ol god i bagarapim ol Israel.’
7 E ele proferiu a sua parábola e disse: Balaque, rei de Moabe, me mandou trazer de Arã, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, desafia a Israel.
8 “Tasol God yet i no bin tok bai ol i mas bagarap, na olsem wanem mi inap tok olsem? God i no bin kotim ol, na olsem wanem mi inap kotim ol?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como desprezarei a quem o SENHOR não desprezou?
9 Mi sanap long ples ston long het bilong maunten na long ples maunten na mi lukim ol. Mi lukim dispela lain manmeri i stap gut. God i mekim gut long ol na ol i save ol i no wankain olsem ol arapela lain manmeri.
9 Porque do topo das rochas eu os vejo, e dos outeiros os contemplo; eis que este povo habitará só, e não será contado entre as nações.
10 “Ol lain tumbuna pikinini bilong ol Israel bai i kamap planti tumas olsem das bilong graun. Husat inap kaunim ol? I no gat man inap. Mi laik bai mi yet mi ken kamap wanpela bilong ol dispela manmeri bilong God, na mi laik i stap olsem i go inap mi dai. Tru tumas, mi laik i stap bel isi na bai mi dai olsem ol dispela stretpela man.”
10 Quem pode contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e que o meu fim seja como o seu!
11 Balak i harim dispela tok na em i tokim Balam olsem, “Watpo yu mekim dispela kain pasin long mi? Mi bin bringim yu i kam bilong yu ken tok bai God i bagarapim ol dispela birua bilong mi. Tasol yu no mekim olsem. Nogat. Yu tok bai ol i ken i stap gut tasol.”
11 E Balaque disse a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que os abençoaste completamente.
12 Orait na Balam i bekim tok olsem, “Sori tumas, tasol mi mas autim olgeta tok Bikpela i givim mi. Mi no ken autim narapela tok.”
12 E ele respondeu, e disse: Eu não deverei ter o cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca?
13 Na bihain Balak i tokim Balam olsem, “Kam wantaim mi nau na bai mitupela i go long narapela ples. Na bai yu inap lukim hap lain Israel i stap klostu tasol. Yu no inap lukim olgeta. Orait yu ken sanap long dispela hap na tokaut long ol i ken bagarap.”
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
14 Na em i kisim Balam i go long ples stret antap long maunten Pisga, bai ol i ken lukluk i go long hap daunbilo. Na em i wokim 7-pela alta na ofaim wanpela bulmakau man na wanpela sipsip man long olgeta alta wan wan.
14 E o levou consigo ao campo de Zofim, ao topo de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Orait nau Balam i tokim Balak olsem, “Yu sanap klostu long dispela ofa bilong paia i kukim olgeta na bai mi go bungim God long hap.”
15 E Balaão disse a Balaque: Fica de pé aqui junto à tua oferta queimada, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16 Orait Balam i go na Bikpela i bungim em na tokim em long ol toktok em i mas autim. Bikpela i tokim Balam olsem. “Yu go bek long Balak na autim dispela tok long em.”
16 E o SENHOR foi ao encontro de Balaão, e pôs uma palavra na sua boca, e disse: Vá novamente até Balaque e fala isto.
17 Orait em i go bek na lukim Balak wantaim ol lida bilong Moap i sanap klostu long dispela ofa bilong paia i kukim olgeta. Na Balak i askim Balam olsem, “Bikpela i givim yu wanem tok?”
17 E vindo a ele, eis que estava junto à oferta queimada, e os príncipes de Moabe com ele; e Balaque lhe perguntou: O que disse o SENHOR?
18 Na Balam i autim dispela tok, “Balak, pikinini man bilong Sipor, harim dispela tok nau mi laik mekim.
18 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 God i no save giaman olsem yumi man. Em i no save senisim tingting bilong en olsem yumi. Nogat tru. Sapos em i promis long mekim wanpela samting, orait em i save mekim. Em i save tok tasol na dispela samting i kamap.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; diria ele algo e não o faria? Ou falaria e não o cumpriria?
20 God i bin tokim mi long autim tok olsem, ol Israel bai i stap gut. God yet i save mekim ol i stap gut, na mi no inap senisim. Nogat tru.
20 Eis que recebi a ordem de abençoar; e ele abençoou, e eu não posso reverter isso.
21 Ol samting mi lukim i laik kamap long ol Israel, i no bilong mekim nogut long ol na bagarapim ol. Nogat. God, Bikpela bilong ol i stap wantaim ol. Na ol i tokaut olsem em i king bilong ol.
21 Ele não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR, seu Deus é com ele, e o bradar de um rei está entre eles.
22 God i bin kisim ol long Isip na bringim ol i kam. Na em i save pait long ol birua bilong ol, olsem wel bulmakau.
22 Deus os trouxe do Egito; as suas forças são como as de um unicórnio.
23 Sapos ol birua i wokim posin na sanguma samting long ol Israel, dispela i no inap bagarapim ol. Olsem na nau ol arapela lain manmeri bai i tok long ol Israel olsem, ‘Lukim ol bikpela samting God i bin mekim bilong helpim ol.’
23 Certamente não há encantamento contra Jacó, nem há qualquer adivinhação contra Israel; segundo este tempo será dito de Jacó e de Israel: O que fez Deus!
24 Israel i olsem strongpela laion. Em i no save malolo kwik. Em i mas kilim abus na brukim na kaikai mit bilong en, na dring blut bilong dispela abus, na bihain em i malolo.”
24 Eis que o povo se levantará como um grande leão, se erguerá como um leãozinho; ele não se deitará até comer a presa e beber o sangue dos mortos.
25 Balak i harim dispela tok na em i tokim Balam olsem, “Sapos yu no laik tok bai ol Israel i mas bagarap, orait yu no ken tok bai God i mekim gut long ol.”
25 E Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Na Balam i bekim tok olsem, “Bipo mi bin tokim yu long mi mas mekim olgeta samting Bikpela i tokim mi long mekim. Na yu no harim, a?”
26 Mas Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei dizendo: Tudo o que o SENHOR falar, isso eu farei?
27 Orait na Balak i tokim Balam olsem, “Yu kam wantaim mi na bai mi bringim yu i go long narapela ples. Ating God bai i lukim yu i sanap long dispela narapela hap na bai em i larim yu i tokaut long em bai i bagarapim ol Israel.”
27 E Balaque disse a Balaão: Vem, peço-te, eu te levarei a outro lugar; porventura será do agrado de Deus que dali os amaldiçoes.
28 Em i tok pinis na em i kisim Balam i go antap long het bilong maunten Peor. Man i sanap antap long dispela maunten em inap lukluk i go olgeta long ples drai.
28 E Balaque levou Balaão ao topo de Peor, que dá vista para Jesimom.
29 Orait na Balam i tokim em olsem, “Mi laik yu wokim 7-pela alta long dispela ples, na bringim 7-pela bulmakau man na 7-pela sipsip man i kam long mi.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Balak i harim dispela tok na em i mekim olsem Balam i bin tok. Na em i ofaim wanpela bulmakau man na wanpela sipsip man long olgeta alta wan wan.
30 E Balaque fez como Balaão lhe havia dito, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.