Números 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Long namba wan mun olgeta manmeri bilong Israel i go kamap long ples drai bilong Sen na ol i go i stap long ples Kades. Ol i stap yet long Kades na Miriam, susa bilong Aron wantaim Moses, em i dai na ol i planim em.
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 I no gat wara long dispela hap, olsem na ol manmeri i go bung long Moses tupela Aron.
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 Na ol i toktok planti long Moses olsem, “Ating i gutpela sapos mipela i bin i dai klostu long haus sel bilong Bikpela wantaim ol wantok bilong mipela.
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 Bilong wanem yu bringim mipela i kam long dispela ples drai? Yu laik bai mipela wantaim ol animal bilong mipela i ken i dai long dispela ples, a?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 Na bilong wanem yu kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam kamap long dispela ples nogut, mipela i no inap planim kaikai long en? Dispela ples i no gat wit na olkain gutpela pikinini diwai, na i no gat diwai wain. Na tu i no gat wara bilong dring.”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 Moses wantaim Aron i harim dispela tok na tupela i lusim ol manmeri na i go sanap long dua bilong haus sel bilong God. Na tupela i pundaun pes i go daun long graun. Tupela i mekim olsem, na lait bilong Bikpela i kamap long tupela.
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 Orait Bikpela i tokim Moses olsem,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Kisim dispela stik i stap klostu long Bokis Kontrak. Na yu wantaim Aron i mas bungim olgeta manmeri. Na long ai bilong ol yu mas tok long dispela bikpela ston hia na wara bai i kamap long en. Long dispela pasin bai yu mekim wara i kamap long ston na ol manmeri wantaim ol bulmakau sipsip samting ol i ken dring.”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 Orait Moses i bihainim tok bilong Bikpela na i go kisim dispela stik.
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 Na Moses wantaim Aron i bungim ol manmeri klostu long dispela ston, na Moses i tokim ol olsem, “Harim. Yupela ol manmeri bilong sakim tok. Ating mipela i mas kisim wara bilong yupela long dispela ston, a?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 Orait Moses i no toktok long ston. Nogat. Em i apim stik na paitim dispela ston tupela taim. Na bikpela wara i kamap long en na olgeta manmeri na olgeta animal i dring.
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 Tasol Bikpela i tokim Moses na Aron olsem, “Long dispela taim yutupela i no bilip long mi na yutupela i sakim tok bilong mi, na yutupela i no soim strong bilong mi long ol manmeri bilong Israel. Olsem na bai yutupela yet i no inap bringim ol i go long dispela kantri mi promis long givim ol.”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 Dispela samting i bin kamap long ples Meriba, em ples Moses i mekim wara i kamap long ston. Long Meriba ol Israel i toktok planti long Bikpela, na Bikpela i soim ol Israel olsem, em i holi na em i no laikim pasin bilong sakim tok.
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 Ol Israel i stap yet long ples Kades na Moses i salim sampela man bilong bringim tok i go long king bilong Idom. Ol i go tokim em olsem, “Mipela i bringim tok bilong ol wanlain bilong yu, em ol Israel. Ol i tokim yu olsem, ‘Yu save long ol kain kain hevi i bin kamap long mipela.
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 Na yu save ol tumbuna i bin go i stap planti yia long Isip. Na ol Isip i mekim nogut long ol na long mipela tu.
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 Orait na mipela i bin singaut long Bikpela long helpim mipela. Na em i harim singaut bilong mipela na i salim wanpela ensel i kam. Na ensel i kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam. Na nau mipela i stap long Kades, dispela taun i stap long arere bilong kantri bilong yu.
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 Olsem na inap yu larim mipela i wokabaut long kantri bilong yu? Mipela wantaim ol bulmakau bilong mipela bai i no inap kalap i go long ol gaden wit o gaden wain. Na bai mipela i no inap kisim wara long ol hul wara bilong yupela. Bai mipela i bihainim bikrot tasol inap mipela i lusim kantri bilong yu.’”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 Tasol ol Idom i tokim ol Israel olsem, “Nogat tru. Yupela i no ken wokabaut long kantri bilong mipela. Sapos yupela i kam, bai mipela i pait long yupela.”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 Orait ol Israel i tokim ol, “Mipela i laik bihainim bikrot tasol. Na sapos mipela na ol bulmakau bilong mipela i dring wara bilong yupela, bai mipela i baim. Mipela i laik wokabaut long kantri bilong yupela, em tasol.”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 Tasol ol Idom i tok strong moa olsem, “Nogat tru. Yupela i no ken.” Orait na ol i kisim planti soldia na ol i kam bilong pait long ol Israel.
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 Ol Idom i tambuim ol Israel long wokabaut long kantri bilong ol, olsem na ol Israel i lusim Idom na i bihainim narapela rot.
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 Olgeta manmeri bilong Israel i lusim Kades na wokabaut i go na ol i kamap long maunten Hor
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 long arere bilong kantri Idom. Ol i stap long dispela maunten na Bikpela i tokim Moses wantaim Aron olsem,
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “Aron, yu no inap i go long dispela graun mi bin tok long givim long ol Israel. Yu bai i dai, long wanem, yutupela i bin sakim tok bilong mi long ples Meriba.
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 Olsem na Moses, yu mas kisim Aron wantaim Eleasar, pikinini man bilong en, na yupela go antap long maunten Hor.
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 Na yu mas rausim ol klos pris bilong Aron na putim long Eleasar, long wanem, Aron bai i dai long dispela maunten.”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 Orait Moses i bihainim tok bilong Bikpela, na em i kisim Aron na Eleasar na ol i go antap long maunten. Na olgeta Israel i lukim ol i go.
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 Ol i go kamap na Moses i rausim ol klos pris bilong Aron na i putim long Eleasar, pikinini man bilong Aron. Na Aron i stap long maunten na i dai. Na bihain Moses wantaim Eleasar i lusim maunten na i kam daun.
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 Na tupela i toksave long olgeta manmeri olsem, “Aron i dai pinis.” Na olgeta i krai long em inap long 30 de.
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.