Números 19

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bikpela i tokim Moses na Aron
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 long givim dispela lo long ol Israel. Em i tok olsem, “Ol Israel i mas kisim wanpela retpela bulmakau meri i no gat sua samting i bagarapim skin bilong en, na ol man i no bin mekim wok long en. Na ol i mas bringim i kam long yutupela.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 Na yutupela i mas givim dispela bulmakau long pris Eleasar. Na sampela man i mas kisim dispela bulmakau i go ausait long kem, na taim Eleasar i lukim ol, orait ol i mas kilim bulmakau i dai.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Na Eleasar i mas kisim liklik blut bilong dispela bulmakau na putim wanpela pinga long blut na tromoi dispela blut 7-pela taim i go olsem long dispela hap haus sel bilong mi i stap long en.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Na pris i mas lukim ol na ol i mas kukim dispela bulmakau olgeta long paia. Ol i mas kukim skin na mit na blut na olgeta rop samting bilong bel, bai i pinis olgeta.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Na pris i mas kisim sampela hap diwai sida na wanpela liklik han bilong diwai hisop na wanpela hap retpela string, na tromoi ol dispela tripela samting long paia i kukim bulmakau.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Orait na bihain pris i mas wasim laplap samting bilong en na kapsaitim wara long bodi bilong en. Pris i mekim olsem pinis, orait em i ken i go insait long kem. Tasol em bai i stap doti long ai bilong mi inap san i go daun.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Na man i kukim bulmakau i mas wasim laplap bilong en tu na kapsaitim wara long bodi bilong en. Na em bai i stap doti long ai bilong mi inap san i go daun.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 “Na bihain, wanpela man i klin long ai bilong mi, em i ken i go kisim sit bilong paia ol i bin kukim bulmakau long en na karim i go putim long wanpela ples ausait long kem i klin long ai bilong mi. Na bai dispela sit bilong paia i ken i stap gut na ol Israel i ken putim long wara bilong wasim ol yet na rausim ol samting i no klin long ai bilong mi. Ol tu i mas waswas long dispela pasin, bilong rausim sin.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Orait dispela man i bin kisim sit bilong paia em i mas wasim ol laplap bilong en, tasol em bai i stap doti long ai bilong mi inap san i go daun. Dispela lo bai i stap olsem oltaim oltaim. Na ol manmeri bilong Israel na ol manmeri bilong narapela kantri i stap wantaim ol Israel, olgeta i mas bihainim dispela lo.”
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Bikpela i tok moa olsem, “Sapos wanpela man i pas long bodi bilong man i dai pinis, orait bai em i stap doti long ai bilong mi inap long 7-pela de.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Na long de namba 3 na de namba 7 em i mas kisim dispela wara bilong mekim man i kamap klin long ai bilong mi, na putim long bodi bilong em yet na bai em i kamap klin. Tasol sapos em i no mekim olsem long de namba 3 na long de namba 7, em bai i no inap kamap klin.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Na sapos wanpela man i pas long bodi bilong man i dai pinis, na em i no mekim em yet i kamap klin long ai bilong mi, em bai i stap doti. Long wanem, ol i no bin kisim dispela wara bilong mekim man i kamap klin na ol i no bin tromoi long em. Dispela pasin i save mekim haus sel bilong mi Bikpela, i kamap doti long ai bilong mi. Olsem na dispela man bai i no ken i stap moa long lain manmeri bilong mi.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 “Sapos man o meri i dai insait long wanpela haus sel, orait ol man i stap insait long dispela haus sel long taim man i dai, na ol man i kam insait long dispela haus sel, ol bai i kamap doti long ai bilong mi na i stap olsem inap 7-pela de.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Na tu olgeta sospen graun na dis samting ol i no gat ai long en, na ol i stap insait long dispela haus sel, ol bai i kamap doti.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Na sapos wanpela man i wokabaut long kunai o bus samting na i pas long bodi bilong man ol i bin kilim i dai, o bodi bilong man i bin dai nating long dispela hap, o sapos em i pas long bun bilong man i sting pinis, o em i krungutim matmat, orait dispela man bai i kamap doti long ai bilong mi, na em bai i stap olsem inap 7-pela de.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 “Pasin bilong rausim doti long man o meri i pas long bodi bilong man i dai pinis, em i olsem. Kisim sampela sit bilong paia ol i bin kukim dispela bulmakau meri long en bilong rausim sin bilong ol manmeri, na putim long wanpela sospen graun. Na go long wanpela hul wara na pulimapim wara long dispela sospen.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Orait na wanpela man i klin long ai bilong mi, em i mas kisim wanpela liklik han bilong diwai hisop na putim long wara na tromoi dispela wara long haus sel man i bin dai long en na long ol manmeri na long olgeta samting i bin i stap insait long haus sel. Na sapos man i bin pas long bun bilong man i sting pinis o bodi bilong man i dai pinis o em i bin krungutim matmat, orait man i klin long ai bilong mi i mas tromoi dispela wara long em tu.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Long de namba 3 na de namba 7 dispela man i klin i mas tromoi liklik wara long man i no klin. Orait dispela man i laik kamap klin em i mas wasim klos bilong en na kapsaitim wara antap long em yet, na taim san i go daun long de namba 7 em bai i kamap klin olgeta long ai bilong mi.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 “Sapos wanpela man i kamap doti na i no bihainim pasin bilong mekim em yet i kamap klin, orait em bai i stap doti long ai bilong mi. Long wanem, ol i no tromoi wara bilong mekim man i kamap klin antap long em. Olsem na em i no inap kamap klin, na em i mekim haus sel bilong mi, Bikpela, i kamap doti long ai bilong mi. Olsem na em bai i no inap i stap moa insait long lain manmeri bilong mi.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Ol Israel i mas bihainim dispela lo oltaim. Na man i tromoi wara long arapela man bilong mekim em i kamap klin, em i mas wasim klos bilong em yet. Na sapos wanpela man i putim han long dispela wara bilong mekim man i kamap klin, orait bai dispela man i kamap doti long ai bilong mi na i stap olsem inap san i go daun.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Na sapos wanpela man i no klin em i pas long sampela samting, orait bai ol dispela samting i kamap doti long ai bilong mi. Na wanem man i pas long ol dispela samting, em tu bai i kamap doti na em bai i stap olsem inap san i go daun.”
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.