Números 12

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moses i bin maritim wanpela meri bilong kantri Sudan. Na taim ol i stap yet long Haserot, Aron wantaim Miriam i tok nogut long Moses long dispela samting em i bin mekim.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 Na tupela i tok olsem, “Ating Bikpela i bin givim tok long ol manmeri long maus bilong Moses wanpela tasol, a? Nogat ya. Em i givim tok long ol long maus bilong mitupela tu.” Na Bikpela i harim dispela tok bilong tupela.
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 Dispela man Moses em i man bilong daunim em yet, na i no gat wanpela man long dispela graun i save daunim em yet inap olsem Moses.
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Orait tupela i tok pinis na wantu Bikpela i tokim Moses na Aron na Miriam olsem, “Mi laikim yupela tripela i kam long haus sel bilong bung wantaim mi.” Orait ol i kirap i go.
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 Ol i sanap pinis na Bikpela i stap long klaut na i kam daun na klaut i sanap long dua bilong haus sel. Na Bikpela i singaut olsem, “Aron na Miriam, yutupela kam.” Tupela i harim na i go klostu liklik.
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 Orait Bikpela i tok, “Yutupela harim tok bilong mi. Taim wanpela profet i stap namel long yupela Israel, mi save soim mi yet long em long samting olsem driman na mi save givim tok long em long driman.
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Tasol wokman bilong mi, Moses, i no olsem ol profet. Mi save mekim narakain pasin long em. Mi givim em olgeta wok bilong mi na mi save em bai i mekim.
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Olsem na mi save toktok wantaim em olsem man i toktok wantaim pren bilong en. Na mi save tok klia long em, mi no save mekim tok bokis. Na tu em i bin lukim mi. Orait watpo yutupela i no pret long tok nogut long Moses, wokman bilong mi?”
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 Na Bikpela i kros nogut long tupela na i lusim tupela na i go.
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 Klaut bilong God i lusim haus sel na wantu sik lepra i karamapim skin bilong Miriam na skin i kamap wait nogut tru. Na bihain Aron i tanim na i lukim dispela sik i karamapim skin bilong Miriam.
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 Orait Aron i tokim Moses olsem, “Bikman, mitupela i bin mekim pasin kranki na mekim sin. Yu mas marimari long mitupela na yu no ken mekim mitupela i karim hevi nogut bilong sin bilong mitupela.
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 Na yu no ken larim Miriam i luk olsem pikinini i bin dai pinis long bel bilong mama na taim mama i karim, skin bilong en i tekewe pinis.”
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Orait Moses i singaut long Bikpela olsem, “God, plis yu ken mekim Miriam i orait gen.”
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 Na Bikpela i bekim tok olsem, “Sapos papa bilong Miriam i spet long pes bilong en, ating em bai i sem inap long wanpela wik. Olsem tasol, Miriam i mas i stap ausait long kem inap long wanpela wik, na bihain em i ken i kam insait gen.”
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Olsem na ol i putim Miriam ausait long kem inap long wanpela wik. Na ol manmeri i no kirap i go long narapela hap. Nogat. Ol i wet long Miriam i kam bek pastaim.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Na bihain ol i lusim Haserot na i go wokim kem long ples drai bilong Paran.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.