Neemias 9
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Na long de namba 24 bilong dispela mun yet, ol Israel i kam bung. Na ol i tambu long kaikai, bilong soim God olsem ol i sori long sin bilong ol. Na ol i pasim klos bilong sori na putim das long het bilong ol, bilong makim sori bilong ol.
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 Ol dispela manmeri i bin lusim pasin bilong poroman wantaim ol haiden man. Na ol i sanap na autim sin bilong ol yet na sin bilong ol tumbuna bilong ol.
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 Na long tripela aua sampela man i ritim tok bilong lo bilong God, Bikpela bilong ol, na ol manmeri i putim yau gut. Na bihain, ol i autim ol sin bilong ol na ol i lotu long God inap long tripela aua gen.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Sampela Livai i sanap antap long wanpela ples bilong autim tok na ol i singaut strong long God, Bikpela bilong ol, na ol i prea long em. Nem bilong ol dispela Livai i olsem, Jesua na Bani na Katmiel na Sebania na Buni na Serebia na narapela Bani na Kenani.
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Na bihain sampela Livai i tokim ol manmeri long ol i mas lotu long God. Nem bilong ol dispela Livai i olsem, Jesua na Katmiel na Bani na Hasapnea na Serebia na Hodia na Sebania na Petahia. Ol i tok olsem, “Yupela sanap na litimapim nem bilong God, Bikpela bilong yumi. Oltaim oltaim yumi mas litimapim nem bilong en.”
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 Yu wanpela tasol yu Bikpela. Yu bin wokim heven na ol sta na graun na solwara na olgeta samting i stap long ol. Na yu save givim laip long olgeta samting. Na olgeta ensel long heven i save brukim skru na lotu long yu.
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 God, Bikpela, yu tasol yu bin makim Abram na kisim em long taun Ur long Babilon, na bringim em i kam. Na yu senisim nem bilong em na givim nem Abraham long en.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 Yu lukim bel na tingting bilong en i strong long bihainim yu tasol, olsem na yu mekim kontrak wantaim em. Na yu promis long givim em graun bilong ol Kenan na ol Hit na ol Amor na ol Peres na ol Jebus na ol Girgas. Na yu tok, dispela graun bai i kamap graun bilong ol lain tumbuna bilong en. Na yu no bin brukim dispela promis bilong yu, long wanem, pasin bilong yu i stretpela olgeta.
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 “Na taim ol tumbuna bilong mipela i bin i stap long Isip, yu lukim ol Isip i givim bikpela hevi long ol. Na bihain long ol i lusim Isip na i go kamap long solwara Retsi, yu harim ol i krai long yu long helpim ol.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 Yu bin wokim ol narakain mirakel bilong daunim king bilong Isip wantaim ol ofisa na olgeta manmeri bilong Isip. Yu mekim olsem, long wanem, yu bin lukim ol Isip i mekim nogut long ol manmeri bilong yu. Long dispela taim yu soim strong bilong yu long olgeta man. Na ol i bin givim biknem long yu i kam inap nau.
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Yu bin tok na solwara i bruk tuhap na graun i drai, na ol manmeri i wokabaut i go kamap long hapsait. Na ami bilong Isip i ranim ol manmeri bilong yu, tasol yu mekim solwara i karamapim ol Isip, na ol i go daun long wara olsem ston.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Long san yu bin stap insait long klaut na yu bin go pas long ol, na ol i bihainim yu. Na long nait yu bin stap insait long paia, na lait bilong yu i soim rot long ol.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 Na taim ol i kamap long maunten Sainai yu stap long heven na toktok long ol. Na yu kam daun na yu stap antap long dispela maunten. Na yu bin givim planti gutpela stretpela lo long ol.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Na yu bin tokim ol long makim de Sabat olsem bikpela de bilong yu. Na yu bin givim olgeta dispela lo bilong yu long ol tumbuna bilong mipela long han bilong wokman bilong yu, Moses.
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 “Long taim ol i hangre, yu bin mekim kaikai i kam daun long heven bilong ol i ken kaikai. Na taim ol i dai long wara, yu bin mekim wara i kamap long ston, bilong ol i ken dring. Na yu bin tokim ol long kam kisim dispela graun yu bin promis long givim long ol.
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 “Tasol ol tumbuna bilong mipela i bikhet tumas na het bilong ol i strong, na ol i sakim tok bilong yu.
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 Na ol i no laik bihainim tok bilong yu. Ol i lusim tingting long olgeta bikpela mirakel yu bin wokim bilong helpim ol. Na ol i bikhet tumas na ol i pasim tok long i go bek long Isip bilong mekim wok kalabus. Tasol God, yu save lusim sin bilong mipela manmeri bilong graun. Na yu save laikim mipela na mekim gut long mipela. Na yu no save belhat kwik. Nogat. Yu save marimari moa yet, olsem na yu no bin givim baksait long ol tumbuna bilong mipela.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 “Long taim ol i stap long Sainai, ol i bin kisim gol na wokim piksa bilong bulmakau na ol i tok dispela bulmakau i god bilong ol, na em i bin kisim ol long Isip na bringim ol i kam. Na long dispela pasin ol i bagarapim nem bilong yu.
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 Ol i mekim olsem, tasol yu marimari long ol na yu no lusim ol i stap long ples drai. Yu no bin rausim dispela klaut i save soim rot long ol long san, na yu no rausim dispela paia i save lait na soim rot long ol long nait.
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Yu bin givim gutpela spirit bilong yu long ol bilong stiaim ol. Na yu bin givim mana na wara long ol, bilong ol i ken kaikai na dring.
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 Ol i bin wokabaut inap 40 yia long ples drai, na long olgeta dispela yia yu bin lukautim ol gut long kaikai samting. Na klos samting bilong ol i no bin bruk na lek bilong ol i no bin pen o solap.
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 “Yu bin larim ol tumbuna i pait long King Sihon bilong kantri Hesbon na long King Ok bilong kantri Basan. Na ol i daunim tupela na kisim graun bilong tupela. Na dispela graun i kamap hap graun bilong kantri bilong ol.
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Na yu bin givim planti pikinini long ol, inap olsem ol sta i stap long skai. Na yu larim ol i winim ol birua na kisim dispela graun yu bin promis pinis long givim long ol lain tumbuna bilong ol.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Na taim ol i bin pait long ol lain pipel bilong Kenan, yu yet i daunim ol Kenan na larim ol tumbuna i kisim graun bilong ol. Ol i winim ol dispela lain pinis, orait yu bin larim ol i bihainim laik bilong ol na mekim save tru long ol manmeri na long ol king bilong graun Kenan.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Na ol tumbuna bilong mipela i bin pait na kisim ol taun i gat strongpela banis na kisim graun i gat planti gris na ol haus i gat planti samting i pulap long ol. Na ol i kisim ol liklik raunwara ol man i bin wokim na ol gaden wain na ol diwai oliv na planti kain diwai i gat gutpela kaikai. Na taim ol i sindaun pinis long dispela kantri, ol i kaikai planti gutpela kaikai na i kamap patpela na ol i amamas tru long olgeta gutpela samting yu bin givim ol.
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 “Tasol ol dispela manmeri i bin bikhet long yu na ol i sakim tok bilong yu. Na ol i givim baksait long lo bilong yu. Na ol i bin kilim dispela ol profet i bin i kam na givim strongpela tok long ol, long ol i mas tanim bel na kam bek long yu. Na planti taim ol i mekim dispela pasin, na ol i bagarapim nem bilong yu.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 Olsem na yu larim ol birua i kam pait long ol na winim ol na mekim nogut long ol. Tasol bihain ol dispela tumbuna i singaut long yu na askim yu long helpim ol. Na yu stap long heven na yu harim singaut bilong ol, na yu marimari moa yet long ol na yu bin salim sampela man bilong helpim ol na rausim ol birua.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 Tasol taim ol i gat gutpela sindaun, ol i mekim sin gen, na yu bin larim ol birua i winim ol na bosim ol. Na long dispela taim tu ol i tanim bel na ol i askim yu long helpim ol. Na yu stap long heven na harim singaut bilong ol. Planti taim ol i bin mekim dispela kain pasin nogut, tasol yu marimari long ol na olgeta taim yu bin kisim bek ol long han bilong ol birua.
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 “Yu bin tok strong long ol long bihainim tok bilong yu. Tasol ol i bikhet na ol i givim baksait long ol lo bilong yu. Ol i save pinis, sapos ol i bihainim ol dispela lo bai ol i ken i stap gut. Tasol het bilong ol i strong na bel bilong ol i pas, olsem na ol i no bihainim tok bilong yu.
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 Planti yia yu bin isi long ol na yu tok long ol i mas tanim bel. Spirit bilong yu i bin givim dispela tok long ol profet, tasol ol tumbuna i no laik harim tok. Olsem na yu givim ol long han bilong ol man bilong ol arapela kantri.
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Tasol marimari bilong yu i bikpela moa, olsem na yu no bin givim baksait long ol na yu no larim ol i bagarap olgeta. God, yu as bilong marimari na sori, na yu laikim mipela tumas.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “God bilong mipela, yu gat biknem na bikpela strong. Mipela olgeta i mas i stap aninit long yu. Olgeta taim yu save bihainim tok bilong kontrak bilong yu na yu save marimari long mipela. Nau mipela i karim bikpela hevi, olsem na mipela i laik bai yu tingim mipela na helpim mipela. Bipo ol king bilong Asiria i bin mekim nogut long ol king na ol hetman na ol pris na ol profet bilong mipela, na long olgeta tumbuna bilong mipela. Na dispela hevi i stap long mipela i kam inap nau.
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Mipela i bin mekim sin na yu bin mekim save long mipela. Na dispela pasin bilong yu i stret. Oltaim yu save bihainim promis bilong yu na yu helpim mipela, tasol mipela i save bikhet na mekim kain kain pasin nogut.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 “Tru tumas, ol tumbuna na ol king na ol hetman na ol pris bilong mipela i no bin bihainim lo bilong yu. Yu bin tok strong long ol long bihainim olgeta tok bilong yu, tasol ol i no laik harim tok.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 Long taim bilong ol king bilong mipela, yu bin mekim gut long ol tumbuna na givim ol gutpela samting long ol. Ol i sindaun long bikpela kantri na graun bilong dispela kantri i gat planti gris. Tasol ol i no ting long dispela. Nogat. Ol i wok long mekim sin tasol, na ol i no bin tanim bel na kam bek long yu.
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Nau mipela i stap gen long dispela gutpela graun yu bin givim long ol tumbuna. Em i gat gutpela gris na mipela i save kisim planti kaikai long en. Tasol mipela i stap yet olsem wokboi nating bilong ol arapela lain.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Mipela i mekim sin pinis, olsem na yu bin larim ol king bilong ol arapela kantri i bosim mipela. Na ol i save kisim olgeta samting i save kamap long graun bilong mipela. Sapos king i tok, orait mipela wantaim ol abus bilong mipela i mas bihainim laik bilong em tasol. Olsem na mipela i gat bikpela hevi tru.”
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 Mipela olgeta manmeri bilong Israel i ting long olgeta dispela hevi i kamap long mipela, olsem na mipela i wanbel long bihainim lo bilong God na mipela i raitim wanpela kontrak. Na ol pris wantaim ol Livai na ol hetman bilong mipela i kam raitim nem na putim mak bilong ol long dispela kontrak bilong strongim dispela tok.
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.