Malaquias 1

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bikpela i givim dispela tok long Malakai bilong em i ken autim long ol Israel.
1 Peso da palavra do Senhor contra Israel, pelo ministério de Malaquias.
2 Bikpela i tok olsem, “Longtaim tru mi laikim yupela tumas.” Tasol ol i bekim tok, “Yu bin laikim mipela olsem wanem?”
2 Eu vos amei, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos amaste? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia amei a Jacó
3 Tasol mi no laikim Iso wantaim ol lain pikinini bilong en, em ol i kolim ol Idom. Olsem na mi bagarapim pinis ples maunten bilong Iso na mi mekim hap graun bilong en i kamap ples bilong ol weldok tasol.”
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos dragões do deserto.
4 Sapos ol Idom i tok, “Ol taun bilong mipela i bagarap pinis, tasol mipela bai i wokim bek gen,” orait Bikpela bai i bekim tok bilong ol olsem, “Yupela i ken wokim gen, tasol bai mi brukim ol na bai ol i bagarap gen. Na ol arapela lain bai i kolim yupela ol Idom olsem, ‘Ol lain pipel nogut’ na ‘Ol lain pipel Bikpela i save kros long ol oltaim.’”
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei, e lhes chamarão Termo-de-Impiedade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 Yupela manmeri bilong Israel bai i lukim dispela samting long ai bilong yupela yet. Na yupela bai i tok olsem, “Bikpela i save mekim ol strongpela wok long ol arapela kantri tu na i no long kantri Israel tasol.”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido desde os termos de Israel.
6 Bikpela I Gat Olgeta Strong i tokim ol pris olsem, “Pikinini i save aninit long papa bilong en, na wokman tu i save bihainim tok bilong bosman bilong en. Olsem na yupela harim. Mi papa bilong yupela. Bilong wanem yupela i no save aninit long mi? Mi bos bilong yupela. Olsem wanem na yupela i no save bihainim tok bilong mi? Yupela i save givim baksait long mi. Tasol yupela i save askim mi olsem, ‘Mipela i givim baksait long yu olsem wanem?’
6 O filho honrará o pai, e o servo, ao seu senhor; e, se eu sou Pai, onde está a minha honra? E, se eu sou Senhor, onde está o meu temor? — diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome e dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 Orait yupela harim na bai mi tokim yupela long ol pasin nogut bilong yupela. Yupela i save kukim ol ofa nogut long alta bilong mi. Na bihain yupela i save askim mi olsem, ‘Mipela i bin daunim nem bilong yu olsem wanem?’ Orait nau bai mi tokim yupela. Yupela i ting alta bilong mi em i samting nating, na long dispela pasin yupela i daunim nem bilong mi.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto, que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Taim yupela i bringim wanpela abus ai bilong en i pas na yupela i ofaim long mi, yupela i ting em i stret, a? Taim yupela i save bringim ol abus i gat sik, o lek bilong ol i bruk, yupela i ting em i stret, a? Sapos yupela i givim kain abus olsem long namba wan gavman bilong yupela, yupela i ting em bai i amamas long yupela, a? O yupela i ting em bai i bekim wanpela gutpela samting long yupela? Nogat tru.”
8 Porque, quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não faz mal! E, quando ofereceis o coxo ou o enfermo, não faz mal! Ora, apresenta-o ao teu príncipe; terá ele agrado em ti? Ou aceitará ele a tua pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Goan, yupela pris, yupela askim God long em i mekim gut long yumi. Tasol em bai i no inap harim prea bilong yupela, na em i asua bilong husat? Em i asua bilong yupela yet.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós; isto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Bikpela I Gat Olgeta Strong i tok olsem, “Mobeta wanpela man i pasim ol dua bilong haus bilong mi, bai yupela i no inap i go insait na laitim paia bilong kukim ol dispela ofa nogut long alta bilong mi. Mi no save amamas long pasin bilong yupela. Na bai mi no ken kisim ol ofa yupela i bringim i kam long mi.
10 Quem há também entre vós que feche as portas e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oblação.
11 “Ol manmeri bilong olgeta kantri ol i save givim biknem long mi. Na long olgeta ples ol man i save mekim ofa bilong kamapim smok i gat gutpela smel na givim ol arapela kain gutpela ofa long mi. Dispela olgeta manmeri i save litimapim nem bilong mi.
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, será grande entre as nações o meu nome; e, em todo lugar, se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Tasol yupela i save tok alta bilong mi i samting nating, na yupela i save kisim ol kaikai yupela yet i no save laikim na givim long mi olsem ofa. Olsem na yupela i no save litimapim nem bilong mi.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.
13 Yupela i save tok, ‘E, mipela i les pinis long mekim ol ofa.’ Na dispela i soim olsem yupela i no laikim mi. Yupela i save ofaim ol abus ol wel animal i bin kilim. Na yupela i save bringim ol abus i gat sik o i gat lek nogut. Yupela i ting mi Bikpela, mi bai laikim dispela kain ofa, a? Nogat tru.
13 E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta; ser-me-á aceito isto de vossa mão? — diz o Senhor .
14 Mi Bikpela, mi tok olsem, man bilong giaman em i mas bagarap. Dispela kain man i gat ol gutpela abus long banis bilong en na em i promis pinis long givim long mi. Tasol em i save kisim ol abus nogut na mekim ofa long mi. Dispela pasin i no stret, long wanem, mi bikpela king, na olgeta lain pipel i save pret na aninit long mi.”
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo animal no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor uma coisa vil; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome será tremendo entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.