Levítico 22
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Tokim Aron wantaim ol pikinini man bilong en olsem. Tingim gut, ol ofa bilong ol manmeri bilong Israel i samting bilong mi yet. Olsem na yupela i mas lukautim gut ol dispela ofa. Sapos nogat, bai yupela i daunim biknem bilong mi. Mi Bikpela na mi tok.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Sapos wanpela man long lain bilong yupela pris em i kamap doti long ai bilong mi, orait i tambu long em i go klostu long ol ofa ol Israel i givim long mi. Sapos em i go klostu, bai mi rausim em na em i no ken mekim wok pris moa. Yupela i mas bihainim dispela lo oltaim oltaim. Mi Bikpela, mi tok pinis.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 — ausente —
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 — ausente —
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 Wanem pris i kamap doti olsem, em bai i stap doti inap san i go daun. Na em i mas waswas gut pastaim na bai em i ken kaikai mit bilong ol ofa ol i givim long mi. Sapos em i no waswas, em i no inap kaikai.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 San i go daun pinis, orait em i kamap klin, na em i ken kaikai long ol ofa bilong mi Bikpela, long wanem, dispela i kaikai bilong yupela pris.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Em i no ken kaikai mit bilong animal i bin dai nating, na animal wel abus i bin kilim i dai. Sapos em i kaikai, bai em i kamap doti long ai bilong mi. Mi Bikpela, mi tok olsem.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Yupela pris i mas bihainim olgeta lo mi bin givim yupela. Sapos yupela i sakim tok bilong mi, bai yupela i mekim rong na i gat asua na bai mi kilim yupela i dai. Mi Bikpela, mi save makim yupela pris bilong mi yet na mi tok olsem.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 “Man o meri bilong famili na lain bilong yupela pris, em tasol i ken kaikai long ol ofa ol manmeri i givim mi. I no gat narapela man i ken kaikai. Man i stap sotpela taim wantaim pris, o wokman bilong en, ol tu i no ken kaikai. I tambu tru.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Tasol ol wokboi o wokmeri nating wanpela pris i bin baim, na ol i stap wantaim em, na ol pikinini bilong ol, mama i karim long haus bilong dispela pris, em ol i ken kaikai olkain kaikai pris i save kisim.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Sapos pikinini meri bilong wanpela pris em i maritim man i no pris, orait dispela meri i no ken kaikai ol ofa bilong mi.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Tasol sapos man bilong dispela meri i dai pinis na meri i stap nating, o sapos man bilong en i bin rausim em na em i stap nating, na i no gat pikinini, na sapos meri i go bek long haus bilong papa bilong en, orait em i ken kaikai ol kaikai bilong pris, papa bilong en i kisim. Tasol man o meri i no lain bilong pris i no ken kaikai. I tambu.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 “Sapos wanpela man i no bilong lain bilong yupela pris, na em i no tingting gut na em i kaikai hap bilong ol ofa bilong mi, orait em i mas bekim dispela kaikai long pris. Sapos em i bin kisim 5-pela hap kaikai, orait em i mas bekim 6-pela.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Tasol ol pris i mas was gut bai ol manmeri nating i no ken kaikai ol dispela ofa bilong mi.
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 Sapos yupela pris i larim wanpela man nating i kaikai, bai dispela man i gat asua na em i mas bekim ol kaikai long pris. Long wanem, mi Bikpela mi save makim ol dispela ofa i bilong mi yet na i tambu.”
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Yu givim dispela tok long Aron na ol pikinini man bilong en na long olgeta manmeri bilong Israel. Sapos wanpela man bilong yupela Israel o wanpela man bilong narapela kantri i save stap wantaim yupela, em i bringim abus bilong ofa bilong paia i kukim olgeta, bilong inapim wanpela promis em i bin mekim long mi, o long laik bilong em yet tasol,
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 orait em i mas ofaim wanpela bulmakau man o sipsip man o meme man. Tasol yupela i no ken ofaim abus i gat sua samting i bagarapim skin bilong en. Sapos yupela i mekim ofa olsem, bai mi no laikim.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Harim gut. Sapos yupela i ofaim wanpela animal skin bilong en i nogut liklik, bai mi no laikim.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 Taim wanpela man i givim ofa bilong kamap wanbel wantaim mi Bikpela, maski em i ofa bilong inapim promis em i bin mekim long mi, o em i ofaim long laik bilong em yet tasol, orait em i mas kisim gutpela bulmakau o sipsip, i no gat sua samting i bagarapim skin bilong en. Sapos em i mekim olsem, bai mi laikim ofa bilong en.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Yupela i no ken ofaim animal i aipas o lek nogut o bodi i bagarap o i gat strongpela sua o grile o kaskas. Yupela i no ken mekim ofa long kain abus olsem long alta bilong mi.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Sapos yupela i mekim wanpela ofa long laik bilong yupela yet, orait yupela i ken kisim wanpela animal lekhan bilong en i sotpela o i krungut. Tasol yupela i no ken ofaim dispela kain abus bilong inapim wanpela promis yupela i bin mekim long mi. Em i tambu.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Sapos bol bilong animal i bagarap, o ol i bin katim o brukim o ol i bin rausim bol bilong en, yupela i no ken ofaim dispela abus long mi. Yupela i no ken bagarapim ol animal long dispela kain pasin long kantri bilong yupela. Em i tambu.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Na yupela i no ken kisim dispela kain animal long han bilong man bilong arapela kantri, na mekim ofa. Ol animal olsem i no gutpela long ai bilong mi. Na bai mi no laikim kain ofa olsem. Nogat tru.”
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Bikpela i tokim Moses olsem,
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 “Taim bulmakau na sipsip na meme i karim pikinini, orait pikinini i mas i stap wantaim mama inap 7-pela de pastaim. Na bihain long dispela, yupela i ken kisim i go long alta na mekim ofa, na bai mi laikim ofa bilong yupela.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Tasol yupela i no ken kilim i dai bulmakau meri o sipsip meri o meme meri wantaim pikinini bilong en long wanpela de tasol, na kisim mama wantaim pikinini na mekim ofa. Dispela i tambu.“Yupela i no ken kilim i dai meme meri wantaim pikinini bilong en long wanpela de tasol bilong mekim ofa.”|alt="22" src="HK" size="span" ref="22.28"
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Sapos yupela i mekim wanpela ofa bilong tenkyu long mi Bikpela, orait yupela i mas bihainim lo bilong ofa, na bai mi laikim ofa bilong yupela.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Long de yupela i ofaim tasol, yupela i mas kaikai mit bilong ofa. Yupela i no ken larim i stap inap long moningtaim long de bihain. Dispela i tambu tru. Mi Bikpela, mi tok pinis.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 “Harim. Yupela i mas bihainim gut olgeta lo bilong mi, Bikpela.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Yupela i no ken daunim biknem bilong mi. Yupela olgeta manmeri bilong Israel i mas i stap aninit long mi, long wanem, mi gutpela na stretpela olgeta. Mi yet mi Bikpela, na mi save mekim yupela i kamap ol gutpela na stretpela manmeri bilong mi.
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Mi laik i stap God bilong yupela, olsem na bipo mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Mi Bikpela, mi bin mekim olsem.”
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.