Levítico 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Yu tokim ol manmeri bilong Israel olsem, sapos wanpela bilong yupela Israel o wanpela bilong ol arapela lain i stap wantaim yupela, em i givim pikinini bilong en olsem ofa long giaman god Molek, orait yupela i mas kilim dispela man i dai. Olgeta manmeri i mas tromoi ston long em inap em i dai pinis.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Dispela pasin bilong man i givim pikinini long Molek, i save mekim haus sel bilong mi i kamap doti na i save daunim tru biknem bilong mi. Olsem na mi bai birua long dispela man, na rausim em long lain manmeri bilong mi.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Tasol sapos ol manmeri i lukim pasin bilong dispela man, na ol i ting dispela i samting nating, na ol i no kilim em i dai,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 orait bai mi yet mi birua long em na long olgeta wanpisin bilong en na long olgeta manmeri i givim baksait long mi na i lotu long Molek. Bai mi rausim ol long lain manmeri bilong mi.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 “Sapos wanpela man i go long ol sangumaman na long ol man i save toktok wantaim tewel bilong ol man i dai pinis, orait dispela man i lusim mi pinis, na i bihainim pasin haiden. Olsem na bai mi birua long em na rausim em long lain manmeri bilong mi.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Yupela i mas i stap holi na wokabaut oltaim long dispela gutpela stretpela pasin mi save laikim. Mi Bikpela, mi God bilong yupela, mi tok pinis.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Yupela i mas bihainim olgeta lo bilong mi, long wanem, mi Bikpela, mi makim yupela i kamap gutpela manmeri bilong mi stret.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 “Sapos wanpela man o meri i tok nogut long papa o long mama olsem, ‘God i ken bagarapim yu,’ orait yupela i mas kilim dispela man o dispela meri i dai. Man o meri i mekim dispela kain tok, em i gat asua na em i mas i dai.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “Sapos wanpela man i trabel long meri bilong wanpela wantok, orait yupela i mas kilim i dai dispela man na dispela meri.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Sapos man i pilai wantaim wanpela meri bilong papa bilong en, dispela man i mekim nogut long papa bilong en. Olsem na ol i mas kilim i dai dispela man na dispela meri. Tupela i mekim rong na i gat asua, olsem na tupela i mas i dai.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Sapos wanpela man i pilai wantaim meri bilong pikinini man bilong en, bai yupela i mas kilim tupela i dai. Tupela wanblut i mekim trabel, olsem na tupela i gat asua na tupela i mas i dai.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Sapos wanpela man i goapim narapela man, tupela i mekim bikpela rong tru. Olsem na yupela i mas kilim tupela i dai. Asua bilong tupela tasol na tupela i dai.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Sapos wanpela man i maritim wanpela meri wantaim mama bilong dispela meri, yupela i mas kukim ol tripela long paia bai ol i dai, long wanem, ol i mekim bikpela rong tru, na yupela i no ken larim ol man na meri i mekim kain pasin olsem namel long yupela.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 Sapos wanpela man i goapim wanpela animal, yupela i mas kilim i dai dispela man na dispela animal tu.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Sapos wanpela meri i go long wanpela animal na traim long mekim animal i goapim em, yupela i mas kilim meri wantaim animal i dai. Asua bilong tupela tasol na tupela i dai.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 “Sapos wanpela man i maritim susa tru bilong en, o arapela pikinini meri bilong papa o mama, dispela man na meri i mekim pasin nogut tru. Olsem na long ai bilong olgeta manmeri yupela i mas krosim tupela na rausim tupela bai tupela i no ken i stap moa wantaim yupela. Dispela man i bin pilai wantaim susa bilong em yet, olsem na em i mas karim hevi bilong pasin bilong en.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 Sapos wanpela man i pilai wantaim meri long taim meri i gat sik mun, orait tupela i mekim pasin i doti tru long ai bilong mi. Olsem na yupela i mas rausim tupela long lain manmeri bilong mi.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 “Sapos wanpela man i pilai wantaim smolmama o wantaim kandere meri bilong en, em i trabel long wanblut bilong en, na tupela i mas karim hevi long pasin nogut tupela i bin mekim.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Sapos wanpela man i pilai wantaim meri bilong smolpapa bilong en, dispela man i semim tru smolpapa. Na bai dispela man na dispela meri i karim hevi bilong rong bilong tupela. Na sapos dispela man i marit, orait bai em i no inap kamapim ol pikinini na tu dispela meri bilong smolpapa bai i no inap karim ol pikinini.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Sapos wanpela man i pulim na maritim meri bilong brata bilong en, em i mekim pasin nogut tru long ai bilong mi, Bikpela, na em i semim brata bilong en. Olsem na dispela man na dispela meri i no inap kamapim pikinini.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 “Yupela i mas bihainim olgeta lo na olgeta tok bilong mi. Olsem na dispela graun Kenan, nau mi bringim yupela i go long en, bai em i no trautim yupela na yupela i ken i stap gut long en.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Yupela i no ken bihainim pasin bilong ol haiden i stap long graun Kenan. Ol i bin mekim ol dispela samting nogut, olsem na mi no laik tru long ol. Na nau bai mi rausim ol long dispela kantri na yupela i ken kisim.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Mi tokim yupela pinis, dispela graun i gutpela tru na i gat planti gris, na planti kaikai i save kamap long en. Na bai mi givim em long yupela na em i kamap graun bilong yupela yet. Mi Bikpela, mi God bilong yupela, na mi kisim yupela namel long ol arapela lain, bilong yupela i ken i stap manmeri bilong mi wanpela tasol.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 Olsem na yupela i mas skelim gut wanem abus na wanem pisin i klin na i no tambu long kaikai. Abus na pisin i no klin long ai bilong mi, i tambu long yupela. Mi tokim yupela pinis long ol dispela kain abus na pisin na binatang i no klin, olsem na sapos yupela i kaikai, bai yupela i kamap doti tru long ai bilong mi.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Yupela i mas lusim ol pasin nogut na i stap holi na bihainim gutpela na stretpela pasin bilong mi tasol, long wanem, mi yet mi holi na olgeta pasin bilong mi em i gutpela na stretpela olgeta. Na mi Bikpela, mi bin kisim yupela namel long ol arapela lain pipel, bai yupela i bilong mi tasol.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 Wanem man o meri i save toktok wantaim tewel bilong ol man i dai pinis bilong kisim tingting bilong ol, em i mas i dai. Yupela i mas tromoi ston long en na kilim em i dai. Asua bilong em yet na em i mas i dai.”
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.