Levítico 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bikpela i tokim Moses wantaim Aron,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 long tokim ol Israel olsem, “Yupela i ken kaikai ol dispela kain animal tasol.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Em ol animal, kapa bilong lekhan i bruk tuhap, na ol i save kaikai gras olsem bulmakau.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 — ausente —
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 — ausente —
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 — ausente —
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Na yupela i no ken kaikai pik. Kapa bilong lekhan i bruk tuhap, tasol em i no save kaikai gras olsem bulmakau. Olsem na yupela i mas ting pik i samting nogut na i tambu.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Yupela i no ken kaikai ol dispela abus, na yupela i no ken putim han long bodi bilong ol taim ol i dai pinis, long wanem, ol i no klin long ai bilong mi.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 “Yupela i ken kaikai olgeta kain pis i gat grile na wing, maski ol i save stap long ol wara nabaut o long solwara.Bikpela i tokim ol Israel olsem, “Yupela i no ken kaikai kamel na rabit na mumut i save stap long ples ston. Na yupela i no ken kaikai pik.”|alt="19" src="HK" size="span" ref="11.1-7"
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Tasol olgeta pis na olgeta liklik samting i stap long solwara na long ol wara nabaut, na i no gat grile na wing, yupela i mas ting ol i samting nogut.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Olsem na yupela i no ken kaikai, na yupela i no ken holim bodi bilong ol taim ol i dai pinis. I tambu tru.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Harim gen. Yupela i no ken kaikai pis samting i no gat wing na grile long skin na i stap long wara. Yupela i mas tambu long ol dispela samting.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 — ausente —
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 — ausente —
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 — ausente —
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 — ausente —
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 — ausente —
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Olgeta binatang i gat tupela lek na tupela han na i gat wing, em ol i no gutpela samting na i tambu.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Tasol sapos dispela kain binatang i save kalap kalap long lek, orait yupela i ken kaikai.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Olsem na yupela i ken kaikai olgeta kain grasopa, em ol bikpela na ol liklik grasopa. Em tasol.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Na olgeta arapela binatang i gat tupela lek na tupela han na i gat wing, orait yupela i mas ting ol i samting nogut na i tambu.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 “Sampela arapela kain abus tu bai i mekim yupela i kamap doti long ai bilong mi. Na sapos wanpela man i pas long bodi bilong ol dispela abus i dai pinis
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 o em i karim i go long wanpela hap, orait dispela man bai i kamap doti long ai bilong mi na i stap olsem inap long apinun tru. Na man i bin karim dispela abus em i mas wasim klos bilong en.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Olkain abus i gat kapa long lek, tasol kapa i no bruk tuhap o abus i no save kaikai gras olsem bulmakau, ol dispela abus yupela i mas ting i no gutpela samting.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Na olgeta kain abus i no gat kapa long lek, ol i no gutpela abus. Sapos yupela i pas long wanpela bilong ol dispela kain abus i dai pinis, bai yupela i kamap doti long ai bilong mi na yupela bai i stap olsem inap san i go daun.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Man i karim bodi bilong dispela kain abus i go long wanpela hap, em i mas wasim klos bilong en, tasol em bai i stap doti inap san i go daun. Ol dispela kain abus i save mekim yupela i doti.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Mi tambuim ol dispela abus long yupela, na sapos yupela i pas long bodi bilong ol taim ol i dai pinis, bai yupela i kamap doti na i stap olsem inap long san i go daun.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Na sapos wanpela bilong ol dispela abus i bin dai na em i pundaun long wanpela samting, dispela samting bai i kamap doti long ai bilong mi. Sapos bodi bilong en i pundaun long olkain samting ol i wokim long diwai o long laplap o long skin bulmakau samting o long bek, maski i gat wanem wok bilong en, ol bai i kamap doti. Olsem na yupela i mas wasim long wara, tasol ol dispela samting bai i stap doti long ai bilong mi inap san i go daun.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Na sapos bodi bilong abus i pundaun i go insait long wanpela sospen graun, orait olgeta samting i stap long dispela sospen bai i kamap doti. Na yupela i mas brukim sospen.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Sapos sampela kaikai i stap klostu na ol i kapsaitim wara bilong dispela sospen long en, bai dispela kaikai tu i kamap doti. Na wara i stap long dispela sospen, em i nogut na i doti pinis.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Maski dispela abus i pundaun long wanem samting, dispela samting bai i kamap doti. Sapos em i wanpela stov o aven ol i wokim long graun, em tu yupela i mas brukim.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Tasol sapos dispela abus i pundaun long hul wara we wara i kamap nating long graun o long tang wara, bai wara i no inap kamap doti. Nogat. Tasol wanem arapela samting i pas long bodi bilong dispela abus bai i kamap doti na i nogut.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Sapos wanpela bilong ol dispela abus i dai pinis na i pundaun long ol pikinini kaikai yupela i laik planim, em i orait, long wanem, dispela pikinini kaikai i no kamap doti, em i stap klin.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Tasol sapos dispela pikinini kaikai i stap long wara, na bodi bilong dispela abus i pundaun long en, orait ol dispela pikinini kaikai i kamap doti long ai bilong mi na i tambu long yupela.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 “Yupela ting long ol animal mi tokim yupela i orait long kaikai. Sapos wanpela bilong ol dispela animal i dai nating, na wanpela man o meri i putim han long en, dispela man o meri bai i kamap doti long ai bilong mi. Na bai em i stap olsem inap san i go daun.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Na sapos wanpela man i kaikai hap mit bilong dispela abus o em i karim bodi bilong dispela abus, orait em i mas wasim klos bilong en. Tasol bai em yet i stap doti inap san i go daun.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “Yupela i no ken kaikai ol liklik abus na binatang i save ran i go nabaut long graun. Yupela i mas ting ol i samting nogut tru.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Dispela olkain abus i save wokabaut long bel o i save wokabaut long lekhan, o i gat planti lek, em yupela i no ken kaikai. Ol i no gutpela samting na i tambu.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Yupela i no ken kaikai wanpela bilong ol dispela abus. Sapos yupela i kaikai bai yupela i kamap doti long ai bilong mi.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Mi Bikpela, mi God bilong yupela. Olsem na yupela i mas givim yupela yet long mi na lusim pasin i no stret na bihainim stretpela pasin na i stap holi. Long wanem, mi yet mi holi na mi save mekim pasin i gutpela na stretpela olgeta. Olsem na yupela i no ken kaikai ol liklik abus i save ran long graun. Nogut yupela i kamap doti long ai bilong mi.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Mi Bikpela, mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam, bilong mi stap God bilong yupela. Olsem na yupela i mas i stap holi na bihainim ol gutpela na stretpela pasin tasol, long wanem, mi yet mi holi na pasin bilong mi em i gutpela na stretpela olgeta.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 “Dispela lo nau yupela i kisim pinis, em i tok long olgeta kain animal na ol pisin na ol pis samting bilong wara na olgeta liklik abus na binatang i save wokabaut long graun.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Olsem na yupela i mas skelim gut wanem samting i klinpela na wanem samting i mekim yupela i kamap doti long ai bilong mi. Na yupela i mas save gut long ol animal yupela i ken kaikai na ol animal i tambu long yupela i kaikai.”
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.