Lamentações 1
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Sori tru long Jerusalem, bipo em i gat planti manmeri moa, tasol tarangu, nau em i stap nating tru. Bipo em i gat biknem namel long ol arapela lain pipel, tasol nau em i gat bikpela hevi, olsem wanpela meri, man bilong en i dai pinis. Bipo em i olsem kwin na i bosim planti provins, tasol nau ol birua i daunim em pinis na em i stap olsem wokmeri nating.
1 Como está abandonada Jerusalém, a cidade que antes vivia cheia de gente! Ela era respeitada no mundo inteiro, mas agora parece uma viúva; a rainha entre as nações hoje não passa de uma escrava.
2 Bipo olgeta kantri nabaut i bin prenim em, tasol nau i no gat wanpela kantri i sori wantaim em. Ol dispela pren i giamanim em na i kamap birua bilong en. Olsem na olgeta nait Jerusalem i save krai nogut tru na aiwara bilong en i kapsait na i ran i go daun.
2 Ela chora a noite inteira, as lágrimas correm pelo seu rosto. Dos seus antigos amigos não ficou nenhum para a consolar. Todos eles a traíram e agora são inimigos dela.
3 Ol birua i bin mekim save long ol Juda na mekim nogut long ol. Na nau ol i bringim ol Juda i go kalabus long narapela kantri. Kantri Juda i bin i stap namel long ol arapela kantri, tasol em i no gat gutpela sindaun. Ol birua i bin ranim em, tasol em i no inap ranawe, na ol i bin holimpas em.
3 O povo de Judá foi levado para longe da sua pátria e sofre como escravo em trabalhos forçados. Eles moram em outros países e não têm descanso. Estão cercados pelos seus perseguidores e não podem escapar.
4 Ol rot i go long taun Saion i stap nating na i krai sori, long wanem, i no gat man i wokabaut moa long ol long ol bikpela de bilong lotu. Ol dua bilong taun i stap nating. Na ol pris i bel hevi na i krai nogut olsem man i karim pen. Ol yangpela meri bilong Saion i pilim bikpela hevi. Na taun Saion yet i pilim nogut tru.
4 As estradas que levam a Sião estão tristes, pois não há ninguém que vá por elas para as festas religiosas. As moças que cantavam no Templo estão aflitas, e os sacerdotes vivem gemendo. A cidade sofre amargamente, e não há gente para se reunir nas suas praças.
5 Ol birua i bosim Jerusalem. Na ol dispela birua i sindaun isi na i no wari, long wanem, ol Jerusalem i no inap givim hevi long ol. Jerusalem i bin mekim planti sin, olsem na Bikpela i mekim em i karim dispela bikpela pen. Na ol birua i bin kisim ol pikinini bilong Jerusalem na bringim ol i go kalabus long longwe ples.
5 Os seus inimigos a dominam, e para eles tudo vai bem. É que o por causa dos muitos pecados dos seus moradores. Os seus filhos foram presos pelos inimigos e levados para longe da sua pátria.
6 Biknem bilong Saion i pundaun pinis. Na strong bilong ol hetman bilong en i pinis olgeta, olsem ol wel abus i painim taim nogut na bun bilong ol i slek. Tasol ol hetman i traim ranawe long ol birua.
6 A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
7 Nau Jerusalem i bagarap i stap na ol manmeri bilong en i stap nabaut long olgeta hap. Na em i tingting bek long ol gutpela gutpela samting em i bin i gat bipo. Taim ol birua i bin kisim ol manmeri bilong Jerusalem, ol arapela lain i no bin helpim em. Na ol dispela birua i bin lukim em i bagarap, na ol i lap nogut tru.
7 Nestes dias de tristeza e aflição, Jerusalém lembra de todas as riquezas que teve no passado. Ela se recorda de que ninguém veio ajudá-la quando caiu em poder dos inimigos, que zombaram dela na sua queda.
8 Jerusalem i bin mekim planti sin na i kamap olsem wanpela stingpela samting. Bipo ol arapela lain i bin givim biknem long em, tasol nau ol i lukim sem bilong en na ol i rabisim em tru. Na Jerusalem i krai olsem meri i gat bikpela pen na i haitim pes bilong en.
8 Ela perdeu a honra; está nua, e todos a desprezam. Ela vive gemendo e esconde o rosto, envergonhada. Jerusalém se tornou por haver pecado gravemente.
9 Bipo ol pasin nogut bilong en i bin i stap ples klia tru, tasol em i no tingting long em bai i bagarap. Olsem na em i bagarap nogut tru na i no gat man i sori long em. Na em i tok olsem, “Bikpela, lukim ol dispela hevi bilong mi. Ol birua i daunim mi pinis, na mi bagarap nogut tru.”
9 Era fácil ver a mancha do seu pecado. Jerusalém não pensou no que poderia acontecer. Ela caiu de modo terrível e não tem quem a console. Os seus inimigos venceram, e ela pede que o
10 Ol birua i bin stilim olgeta gutpela gutpela samting bilong Jerusalem. Bikpela, yu bin tok, ol dispela lain i no ken kamap manmeri bilong Israel, em ol manmeri bilong yu. Ol dispela haiden i no inap i go insait long haus bilong yu. Tasol nau ol i bin i go insait, na Jerusalem i bin lukim dispela samting nogut i kamap long en.
10 Os inimigos levaram embora todas as suas riquezas. O povo viu os pagãos entrarem no Templo, coisa que Deus os proibiu de fazer.
11 Ol manmeri bilong Jerusalem i hangre moa yet na ol i hatwok tru long painim kaikai. Na ol i krai nogut tru. Ol i salim ol gutpela gutpela samting bilong ol, bilong kisim mani na baim kaikai bai ol i ken i stap gut. Na Jerusalem i tok olsem, “Bikpela, lukim. Ol i rabisim mi tru.”
11 O povo de Jerusalém anda gemendo, procurando o que comer; eles trocaram as suas riquezas por alimentos para poder continuar a viver. A cidade diz: “Ó e vê a minha desgraça!”
12 Jerusalem i singaut long ol manmeri i wokabaut long ol rot klostu long em. Em i tok olsem, “Lukim, mi karim bikpela pen. Bikpela i belhat moa yet long mi na em i givim bikpela pen long mi. Ating bipo i no gat man i bin karim dispela kain pen. Tasol yupela i ting dispela i samting nating, a?
12 Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou o
13 Bikpela i bin salim paia i kam daun na i kukim ol bun bilong mi na i daunim strong bilong mi. Em i bin taitim wanpela umben na holimpas mi. Na em i tromoi mi i go na mi pundaun long baksait. Na em i lusim mi olgeta na oltaim mi pilim nogut tru.
13 “Lá de cima, Deus enviou um fogo que queima dentro de mim. Ele me armou uma armadilha e me jogou no chão. Depois, me abandonou num sofrimento que não tem mais fim.
14 Bikpela i bin bungim olgeta sin bilong mi na em i pasim ol strong na putim long nek bilong mi. Ol dispela sin i hevi tumas na i pinisim tru strong bilong mi. Na Bikpela i bin putim mi long han bilong ol birua, na mi no gat strong bilong pait long ol.
14 “Ele tomou nota dos meus pecados, amarrou-os todos juntos, pendurou-os no meu pescoço, e o peso deles acabou com as minhas forças. O Senhor me entregou aos meus inimigos, e eu não fui capaz de resistir.
15 Bikpela i bin givim baksait long ol strongpela soldia bilong mi. Em i bin singautim ol ami i kam bilong pait long mi na bagarapim ol yangpela man bilong mi. Bikpela i krungutim ol gutpela manmeri bilong kantri Juda, olsem ol man i save krungutim ol pikinini wain long ples bilong wokim wain.
15 “O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
16 Dispela i mekim aiwara bilong mi i kapsait na i ran i go daun. Na i no gat man bilong sori wantaim mi na strongim mi gen. Ol birua i winim mi pinis na ol pikinini bilong mi i stap nogut tru.”
16 “Tudo isso me faz chorar e deixa os meus olhos cheios de lágrimas. Não há ninguém que me console, ninguém que me anime. Os inimigos me derrotaram, e o meu povo ficou no meio de ruínas.
17 Saion i laikim tumas bai sampela man i kam helpim em. Tasol i no gat wanpela i kam na sori wantaim em. Bikpela i bin singautim ol birua i kam long olgeta hap na pait long ol Israel. Na ol dispela birua i lukim Jerusalem i olsem wanpela stingpela samting.
17 “Eu estendo as mãos, mas ninguém quer me ajudar. De todos os lados, o e eles me tratam como se eu fosse uma coisa nojenta.
18 Tasol Jerusalem i tok olsem, “Dispela pasin Bikpela i mekim long mi, em i stret olgeta, long wanem, mi bin sakim tok bilong em. Yupela manmeri bilong olgeta kantri, harim dispela tok bilong mi. Lukim dispela bikpela pen mi karim. Ol birua i bin kisim ol yangpela man na meri bilong mi na bringim ol i go kalabus long longwe ples.
18 “Mas o Senhor é justo e me castigou, pois eu me revoltei contra os seus mandamentos. Todos os povos, escutem! Vejam a minha dor! As minhas moças e os meus moços foram levados para longe como prisioneiros.
19 Mi bin singautim ol pren bilong mi na askim ol long helpim mi. Tasol ol i kamap birua bilong mi. Ol pris na ol hetman bilong mi i hangre moa yet, na ol i bin hatwok long painim kaikai, bilong ol i ken i stap gut. Tasol i no gat kaikai na ol dispela man i bin dai.
19 “Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
20 “Bikpela, lukim mi. Mi gat bikpela hevi tru na mi stap nogut. Na tingting bilong mi i bagarap olgeta, long wanem, mi bin bikhet moa yet na sakim olgeta tok bilong yu. Ol birua i bin kilim ol manmeri bilong mi long ol rot bilong mi. Na ol manmeri i stap long ol haus, ol tu i dai pinis.
20 “Vê, ó Senhor , a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
21 Ol arapela lain i harim mi i krai nogut long dispela pen bilong mi. Tasol i no gat man i sori wantaim mi. Ol birua bilong mi tu i harim tok long dispela bikpela hevi yu bin givim long mi. Na ol i amamas long dispela samting yu bin mekim. Bipo yu bin makim wanpela taim bilong mekim save long mi, na dispela taim i kamap pinis. Tasol nau mi laik bai yu mekim wankain pasin long ol birua bilong mi.
21 “Ó Deus, ouve os meus gemidos, pois não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha desgraça e ficam contentes porque tu me fizeste sofrer. Faze com que venha o dia que prometeste, para que os meus inimigos sofram tanto quanto eu.
22 Yu bin tingim ol sin bilong mi na yu mekim save long mi. Na nau mi laik bai yu tingim olgeta pasin nogut ol dispela birua i bin mekim na yu mekim save long ol long wankain pasin olsem yu bin mekim long mi. Mi wok long krai nogut olsem meri i karim pen, na bel bilong mi i bagarap olsem meri i gat bikpela sik.”
22 “Condena-os por causa de todas as suas maldades, castiga-os como me castigaste por causa dos meus pecados. Eu não paro de gemer, e o meu coração está doente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.