Juízes 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olgeta man bilong Israel i harim tok long pasin nogut ol man bilong Gibea i bin mekim, na ol i kam olsem wanpela lain tasol na ol i bung long ai bilong Bikpela long taun Mispa. Ol i kam long olgeta hap bilong kantri, stat long taun Dan long hap not, na i go inap long taun Berseba long hap saut. Na ol man bilong distrik Gileat ol tu i kam.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Na ol hetman bilong olgeta lain bilong Israel i kamap long dispela kibung bilong olgeta manmeri bilong God. I gat 400,000 soldia i stap, em ol man i save pait long bainat.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 Na ol Benjamin i harim tok olsem, ol arapela lain Israel i go bung pinis long Mispa.
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Na man bilong dispela meri ol i bin bagarapim, em i tok olsem, “Mi wantaim meri bilong mi, mitupela i go long taun Gibea, long graun bilong ol Benjamin, na mitupela i laik i stap long nait.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 Tasol ol man bilong Gibea i kam na ol i laik kilim mi. Ol i raunim haus mi laik slip long en. Tasol ol i lusim mi na ol i goapim meri bilong mi inap em i dai.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Orait mi kisim bodi bilong en i kam, na mi katim hap hap, na mi salim i go long olgeta lain bilong Israel. Long wanem, ol dispela man i bin mekim pasin nogut tru namel long yumi Israel.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Yupela olgeta man bilong Israel i bung hia, yupela tingting gut na tok. Nau bai yumi mekim wanem long bekim dispela pasin bilong ol?”
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Na olgeta man i kirap na ol i mekim wanpela tok olsem, “I no gat wanpela bilong yumi i ken i go bek long haus sel bilong en, na i no gat wanpela i ken i go bek long ples.
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 — ausente —
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 — ausente —
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Nau olgeta man bilong Israel i bung olsem wanpela lain man, na ol i gat wanpela tingting tasol, em long i go pait long ol lain bilong taun Gibea.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Orait ol lain bilong Israel i salim ol man i go tokim olgeta man bilong Benjamin olsem, “Wanem dispela pasin nogut i bin kamap namel long yupela?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Yupela i mas bringim ol dispela man nogut bilong Gibea i kam, na bai mipela i kilim ol i dai na pinisim tru dispela pasin nogut long Israel.”
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Olgeta Benjamin i lusim ol taun bilong ol na i kam bung long Gibea, bilong pait long ol arapela Israel.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 — ausente —
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 — ausente —
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Na ol arapela Israel i bungim 400,000 man bilong pait, em ol man i save pait long bainat. Na ol i no kaunim lain bilong Benjamin wantaim dispela namba.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 Nau ol Israel i go long ples bilong lotu long taun Betel, na ol i askim Bikpela olsem, “Wanem lain bilong mipela bai i go pas na pait long ol Benjamin.” Na Bikpela i tok, “Lain bilong Juda i mas i go pas.”
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 Olsem na ol soldia bilong Israel i kirap long moningtaim na ol i go bung klostu long taun Gibea.
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Ol i laik i go pait long ol Benjamin na ol i lainim ol soldia na redi long pait.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Na ol Benjamin i lusim taun na i kam na pait i kirap. Ol i pait i stap, na long dispela de ol Benjamin i kilim 22,000 man bilong Israel.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 — ausente —
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 — ausente —
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Orait ol Israel i go pait long ol Benjamin namba 2 taim.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Na ol Benjamin i lusim Gibea na i kam pait long ol Israel. Long dispela de namba 2, ol Benjamin i kilim i dai 18,000 soldia bilong Israel.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Na olgeta soldia bilong Israel i go long Betel na ol i krai long pes bilong Bikpela. Ol i sindaun long pes bilong Bikpela inap san i go daun, na ol i no kaikai na dring wara. Na ol i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kamap wanbel wantaim Bikpela.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 — ausente —
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 — ausente —
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Orait na ol Israel i salim ol soldia i go raunim Gibea, na ol i hait i stap.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Na long de namba 3 ol arapela soldia i go bilong pait long ol lain bilong Benjamin. Ol i lainim ol soldia klostu long Gibea olsem ol i bin mekim bipo.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Ol lain bilong Benjamin i kam bilong pait na ol Israel i surik na pulim ol i go longwe long taun. Orait ol Benjamin i mekim olsem bipo, na ol i wok long kilim ol Israel long rot i go long Betel na long rot i go long Gibea na long ol ples nabaut. Ol i kilim inap olsem 30 man bilong Israel.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Ol Benjamin i tingting olsem, “Gutpela. Yumi winim ol gen, olsem bipo.”
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 — ausente —
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 — ausente —
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Nau Bikpela i helpim ol Israel na ol i winim ol Benjamin. Na long dispela de ol Israel i kilim 25,100 soldia bilong ol Benjamin,
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 na ol lain bilong Benjamin i save pinis olsem, ol i lus long pait.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Na ol dispela man i hait i stap, kwiktaim ol i ran i go insait long Gibea na kilim olgeta manmeri.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Ol soldia bilong ranawe i bin pasim tok wantaim ol soldia bilong hait olsem, taim ol i lukim bikpela smok bilong paia i go antap long dispela taun,
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 ol lain bilong ranawe i mas tanim na kam bek. Orait long taim pait i stat, ol Benjamin i kilim 30 man bilong Israel, na ol i ting, “Yumi winim ol olsem bipo.”
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Tasol taim bikpela smok i go antap long taun, orait ol Benjamin i lukluk i go bek long taun na ol i lukim taun Gibea i paia olgeta.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Na nau ol Israel i tanim na i kam bek. Ol Benjamin i lukim ol Israel i kam na ol i pret nogut na strong bilong ol i pinis. Ol i save, nau bai ol i bagarap olgeta.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Olsem na ol i ranawe long ol Israel na ol i bihainim rot i go long ples drai nating. Tasol i no gat rot bilong ol i ranawe. Ol i bungim ol Israel i lusim ol taun na i kam, na tupela lain soldia bilong Israel i pait long ol Benjamin na pinisim ol.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Ol Israel i ranim ol Benjamin na kilim ol i dai, stat long ples Menuha na i go inap long hapsait bilong Gibea long hap bilong sankamap.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 Na long dispela de ol i kilim i dai 18,000 strongpela man bilong pait bilong ol Benjamin.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Ol arapela man bilong Benjamin i tanim na ranawe i go long Ston bilong Rimon long ples drai. Tasol ol Israel i ranim ol na kilim 5,000 man long ol rot. Ol Israel i ranim ol i go inap long ples Gidom, na ol i kilim i dai 2,000 man moa.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 Olsem na ol man i dai long dispela de, namba bilong ol i kamap inap 25,000. Ol dispela man i strongpela man bilong pait.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Tasol 600 man i tanim na ranawe i go long Ston bilong Rimon long ples drai. Na ol i stap long dispela hap inap 4-pela mun.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Ol Israel i tanim bek na i kilim olgeta manmeri na olgeta animal na bagarapim olgeta samting ol i lukim. Na ol i kukim olgeta taun bilong lain Benjamin.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.