Juízes 12
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Ol man bilong Efraim i bung na kisim ol samting bilong pait na ol i brukim wara Jordan na i go long taun Safon. Ol i go tokim Jepta olsem, “Bilong wanem yupela i brukim wara na yupela i go pait long ol Amon na yupela i no singautim mipela i go wantaim yupela? Harim. Nau bai mipela i kukim yu wantaim haus bilong yu.”
1 Então os homens de Efraim mobilizaram um exército e atravessaram o Jordão para Zafom. Enviaram a seguinte mensagem a Jefté: “Por que você não pediu nossa ajuda para lutar contra os amonitas? Vamos queimar sua casa, com você dentro!”.
2 Tasol Jepta i tokim ol olsem, “Mi wantaim ol manmeri bilong mi i gat bikpela kros wantaim ol Amon. Na mi bin singautim yupela, tasol yupela i no i kam helpim mi.
2 Jefté respondeu: “Eu os convoquei no início do conflito, mas vocês se recusaram a vir! Não nos ajudaram na luta contra Amom.
3 Taim mi lukim olsem yupela i no laik helpim mi, orait mi gat dispela tingting, ‘Maski ol Amon i kilim mi i dai, bai mi go pait yet wantaim ol.’ Olsem na mi brukim wara na kirapim pait. Na Bikpela i helpim mi na mi winim pait. Bilong wanem yupela i laik pait long mi nau?”
3 Por isso, quando vi que vocês não viriam, arrisquei a vida e saí para a batalha sem vocês, e o S enhor entregou os amonitas em minhas mãos. Por que agora vocês vêm lutar contra mim?”.
4 Orait Jepta i bungim olgeta man bilong Gileat, na ol i pait long ol man bilong Efraim na winim ol, long wanem, ol man bilong Efraim i bin tokim ol Gileat olsem, “Yupela Gileat i save stap namel long Efraim na Manase, yupela i bin lusim mipela na ranawe.”
4 Os homens de Efraim responderam: “Vocês, de Gileade, não passam de fugitivos de Efraim e Manassés”. Então Jefté reuniu todos os guerreiros de Gileade, atacou os homens de Efraim e os derrotou.
5 Na ol Gileat i go wet long olgeta ples ol man i save brukim wara Jordan long en, bilong banisim ol Efraim, nogut ol i go bek long graun bilong ol. Na taim ol Efraim i ranawe long pait, ol i kam na tok, “Mipela i laik brukim wara.” Orait ol Gileat i askim wan wan bilong ol olsem, “Yu bilong Efraim o nogat?” Na sapos wanpela man i tok “Nogat,” orait ol i save tokim em gen olsem,
5 Os homens de Gileade tomaram os pontos mais rasos de travessia do Jordão, e sempre que um fugitivo de Efraim tentava voltar para a outra margem, eles o confrontavam. “Você pertence à tribo de Efraim?”, perguntavam. Se o homem negasse,
6 “Orait yu tok, ‘Sihibolet.’” Na sapos dispela man i no inap kolim stret dispela tok, na em i tok “Sibolet”, orait ol i save em i man bilong Efraim, na ol i holimpas em na kilim em i dai. Long dispela pasin ol Gileat i kilim 42,000 man bilong Efraim long ol ples bilong brukim wara.
6 eles o mandavam dizer “Chibolete”. Se ele era de Efraim, dizia “Sibolete”, pois o povo de Efraim não consegue pronunciar essa palavra corretamente. Então eles o capturavam e o matavam no lugar de travessia do Jordão. Ao todo, foram mortos 42 mil homens de Efraim naquela ocasião.
7 Jepta bilong Gileat i stap hetman bilong ol Israel inap long 6-pela yia na em i dai. Na ol i planim em long graun bilong ol Gileat.
7 Jefté julgou Israel durante seis anos. Quando morreu, foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Jepta i dai pinis na Ipsan bilong taun Betlehem i kamap hetman bilong ol Israel.
8 Depois que Jefté morreu, Ibsã, de Belém, julgou Israel.
9 Em i gat 30 pikinini man na 30 pikinini meri. Na em i salim ol pikinini meri i go maritim ol man bilong ol arapela lain. Na em i kisim 30 yangpela meri bilong ol arapela lain bilong ol i maritim ol pikinini man bilong en. Ipsan i stap hetman bilong ol Israel inap long 7-pela yia.
9 Ele teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora de seu clã, e trouxe trinta moças de fora de seu clã para se casarem com seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Na em i dai na ol i planim em long Betlehem.
10 Quando morreu, foi sepultado em Belém.
11 Ipsan i dai pinis, na Elon bilong lain Sebulun i stap hetman bilong ol Israel inap long 10-pela yia.
11 Depois que Ibsã morreu, Elom, da tribo de Zebulom, julgou Israel durante dez anos.
12 Na em i dai na ol i planim em long taun Aijalon, long graun bilong lain Sebulun.
12 Quando morreu, foi sepultado em Aijalom, no território de Zebulom.
13 Elon i dai pinis na Apdon, pikinini bilong Hilel bilong taun Piraton, em i kamap hetman bilong ol Israel.
13 Depois que Elom morreu, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, julgou Israel.
14 Em i gat 40 pikinini man na 30 tumbuna pikinini man. Na ol i save sindaun long 70 donki na raun i go i kam. Apdon i stap hetman bilong ol Israel inap long 8-pela yia.
14 Ele teve quarenta filhos e trinta netos que montavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 Na em i dai na ol i planim em long Piraton, long graun bilong lain Efraim. Dispela ples i stap long ples maunten bilong ol Amalek.
15 Quando morreu, foi sepultado em Piratom, no território de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.