Josué 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ol Israel i stap yet long ples Sitim na Josua i salim tupela man i go lukstil long kantri Kenan. Em i tokim tupela olsem, “Yutupela go lukim gut taun Jeriko na ol graun i stap klostu long en.” Orait dispela tupela man i go long Jeriko na i kamap long haus bilong wanpela pamukmeri, nem bilong em Rahap. Na tupela i stap long haus bilong en.
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 Tasol sampela man i tokim king bilong Jeriko olsem, “Lukaut. Nau long nait tasol sampela man bilong Israel i kam kamap bilong lukstil long kantri bilong yu.”
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 Taim king i harim dispela tok, em i salim sampela man i go tokim Rahap olsem, “Ol dispela man i stap long haus bilong yu, ol i kam bilong lukstil long dispela kantri. Yu mas bringim ol i kam.”
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 Rahap i haitim pinis dispela tupela man, olsem na em i tokim ol dispela man king i bin salim i kam olsem, “Tru, sampela man i bin kam long haus bilong mi. Tasol mi no save ol i kam long wanem ples.
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Long apinun, klostu long taim bilong pasim bikpela dua bilong taun, ol i lusim dispela hap gen. Mi no save ol i go we. Ol i no tokim mi tu. Tasol sapos yupela i bihainim ol kwik, bai yupela inap kisim ol.”
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 Rahap i mekim dispela tok bilong giamanim ol dispela man, tasol em i bin bringim dispela tupela Israel i go antap long haus na em i haitim tupela aninit long ol mekpas gras em i bin putim i stap.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 Ol man bilong king i harim tok bilong Rahap, orait ol i lusim taun na ol wasman i pasim bikpela dua bilong taun. Ol man bilong king i go bilong painim dispela tupela Israel i bin i kam bilong lukstil. Ol i painim ol i go i go inap long arere bilong wara Jordan.
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 Tupela man bilong Israel i no slip yet na Rahap i go antap long haus
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 na i tokim tupela olsem, “Mi save, Bikpela i givim pinis dispela kantri long han bilong yupela Israel. Na mi tok stret long yutupela, mipela olgeta i pret long yupela, na mipela i guria nogut tru.
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 Long wanem, ol i bin stori long mipela long Bikpela i mekim solwara Retsi i drai long taim yupela i lusim Isip. Na tu, mipela i harim pinis olsem yupela i kilim i dai Sihon na Ok, tupela king bilong ol Amor, wantaim ol lain ami bilong tupela, long hapsait bilong wara Jordan.
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 Mipela i harim dispela tok na mipela i pret tru long yupela. Na nau mipela olgeta i no gat strong. God, Bikpela bilong yupela, em i God bilong heven na graun.
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 Orait nau yutupela i mas promis long ai bilong Bikpela olsem yutupela bai i lukautim gut famili bilong mi, olsem mi bin lukautim gut yutupela. Na yutupela i mas givim mi wanpela samting olsem mak bilong strongim promis bilong yutupela.
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 Na yupela Israel i no ken kilim papamama bilong mi, na ol brata na susa bilong mi na olgeta famili bilong ol. Yutupela i no ken larim ol man i kilim mipela.”
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 Orait tupela man i bekim tok olsem, “Mitupela i promis tru long yu. Na sapos mitupela i brukim promis, God i ken bagarapim mitupela. Sapos yu no tokim ol Jeriko long ol samting mitupela i bin mekim, orait bai mitupela i no ken brukim dispela promis bilong helpim yu, long taim Bikpela i givim dispela kantri long mipela.”
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 Haus bilong Rahap i pas wantaim bikpela banis bilong taun, na sampela rum i gat windo i stap antap long banis bilong taun. Olsem na Rahap i pasim wanpela baklain long windo na baklain i hangamap ausait long banis, bai tupela man i ken holim i go daun na kamap ausait long taun.
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 Na Rahap i tokim tupela man olsem, “Yutupela go hait long ples maunten inap tripela de. Nogut ol man bilong king i lukim yutupela. Na taim ol i kam bek pinis long Jeriko, orait yutupela i ken i go bek long ol lain bilong yutupela.”
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 Na tupela man i tokim Rahap olsem, “Sapos yu mekim olgeta samting mitupela i laik tokim yu, orait bai mitupela i no ken brukim dispela promis mitupela i mekim pinis long yu.
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 Orait nau yu harim gut. Taim mipela Israel i kamap long dispela ples, yu mas pasim dispela retpela string, nau mitupela i givim long yu, long dispela windo mitupela i go daun long en. Na yu mas kisim papamama na ol brata na olgeta famili bilong yu na bungim ol long haus bilong yu.
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 Sapos wanpela i lusim haus na i wokabaut i go long rot bilong taun, na ol i kilim em i dai, orait dispela em i asua bilong em yet. Em i no rong bilong mitupela. Tasol sapos wanpela i kisim bagarap insait long haus, orait em i rong bilong mitupela.
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 Tasol lukaut. Sapos yu tokim ol Jeriko long dispela samting mitupela i bin mekim, orait promis bilong mitupela i pinis.”
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 Na Rahap i bekim tok olsem, “Mi orait long tok bilong yutupela.” Em i tok olsem na em i salim tupela i go. Na bihain em i pasim dispela retpela string long windo.
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Orait dispela tupela man i go kamap long ol maunten na tupela i hait i stap. Na ol man bilong king i wok long painim painim tupela long olgeta ples inap tripela de. Tasol ol i no lukim tupela, na ol i go bek gen long Jeriko.
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 Bihain dispela tupela man i lusim ol maunten na i kam daun, na tupela i brukim wara Jordan, na i go kamap gen long Josua na tokim em long olgeta samting i bin kamap.
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 Na tupela i tokim Josua olsem, “Tru tumas, Bikpela i givim pinis dispela kantri olgeta long han bilong yumi. Olgeta manmeri bilong en i pret nogut tru long yumi.”
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.