Josué 22

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ol i tilim olgeta graun pinis, orait Josua i singautim ol lain bilong Ruben na lain bilong Gat na hap lain bilong Manase na ol i kam bung.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés
2 Na em i tokim ol olsem, “Yupela i mekim pinis olgeta samting Moses, wokman bilong Bikpela, i bin tokim yupela long mekim. Na yupela i bihainim olgeta tok bilong mi.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor , vos ordenou guardastes, e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 Olgeta de yupela i bin helpim ol brata bilong yupela. I no gat wanpela taim yupela i bin lusim ol. Yupela i bin bihainim gut ol tok bilong God, Bikpela bilong yumi.
3 A vossos irmãos por tanto tempo até ao dia de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Nau God, Bikpela bilong yumi, i givim gutpela taim long ol brata bilong yupela olsem bipo em i promis long ol. Olsem na yupela i ken i go bek long ol haus bilong yupela long dispela hap graun long hapsait bilong wara Jordan, bipo Moses, wokman bilong Bikpela, i bin givim long yupela.
4 E agora o Senhor , vosso Deus, deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido: voltai-vos, pois, agora, e ide-vos a vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Na yupela i mas tingting gut na bihainim ol tok na ol lo Moses, wokman bilong Bikpela, i bin givim long yupela. Na yupela i mas laikim tru God, Bikpela bilong yupela, na yupela i mas bihainim tingting na tok bilong em. Yupela i mas i stap wantaim em na mekim wok bilong em long olgeta laik na tingting na strong bilong yupela.”
5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor , vos mandou: que ameis ao Senhor , vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 Na Josua i askim God long mekim gut long ol na em i salim ol i go bek long ples bilong ol.
6 Assim, Josué os abençoou e despediu-os; e foram para as suas tendas.
7 Moses i bin givim graun long distrik Basan long hap lain bilong Manase. Tasol Josua i givim graun long hap san i go daun bilong wara Jordan long arapela hap lain bilong Manase na long ol arapela lain bilong Israel. Taim Josua i salim ol dispela lain i go bek long ples bilong ol long hapsait bilong wara Jordan, em i askim God long mekim gut long ol
7 Porquanto Moisés dera herança, em Basã, à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão para o ocidente; e, enviando-os Josué também a suas tendas, os abençoou
8 na em i tok, “Yupela i gat planti samting na nau yupela i go bek long ples. Yupela i gat planti bulmakau na silva na gol na bras na ain na planti klos. Olsem na yupela i mas kisim hap bilong ol dispela samting yupela i bin kisim long ol birua, na yupela i mas givim long ol wantok bilong yupela.”
8 e falou-lhes, dizendo: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas vestes; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 OraitOl man bilong lain Ruben na Gat na Manase i sanapim wanpela bikpela alta klostu long wara.|alt="20" src="HK" size="col" ref="22.9-10" ol man bilong lain bilong Ruben na lain bilong Gat na hap lain bilong Manase, ol i wokabaut i go bek long ples bilong ol. Ol dispela lain i lusim ol arapela Israel long Silo long graun bilong Kenan na ol i go long distrik Gileat, em graun bilong ol yet. Ol i bin kisim dispela graun olsem Bikpela i bin tokim ol long maus bilong Moses.
9 Assim, os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram e partiram dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme o dito do Senhor , pelo ministério de Moisés.
10 Ol i no lusim graun bilong Kenan yet, na ol i go kamap long hap graun i stap long arere bilong wara Jordan, orait ol i sanapim wanpela bikpela alta klostu long wara.
10 E, vindo eles aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 Na sampela man i go tokim ol arapela Israel olsem, “Harim. Ol Ruben na Gat na hap lain bilong Manase i wokim pinis wanpela alta long arere bilong wara Jordan, long hap bilong yumi yet.”
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na frente da terra de Canaã, nos limites do Jordão, da banda dos filhos de Israel.
12 Ol i harim dispela tok na olgeta i kam bung long taun Silo na ol i redi long i go pait long ol dispela tripela lain.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem contra eles em exército.
13 Orait ol Israel i salim Finias, pikinini bilong pris Eleasar, i go long ol lain bilong Ruben na Gat na hap lain bilong Manase long ples Gileat.
13 E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Na 10-pela hetman i go wantaim Finias. Ol dispela man i bilong olgeta lain long Israel, na ol i hetman bilong famili long lain bilong ol yet.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais nos milhares de Israel.
15 Ol i go kamap long Gileat na ol i tok olsem long ol Ruben na Gat na hap lain bilong Manase,
15 E, vindo eles, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram com eles, dizendo:
16 “Olgeta manmeri bilong Bikpela i askim olsem, bilong wanem yupela i mekim dispela samting nogut long God bilong yumi? Yupela i sakim pinis tok bilong Bikpela, na yupela i sanapim dispela alta bilong yupela yet. Yupela i no moa bihainim Bikpela.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Bipo yumi mekim sin long ples Peor, na Bikpela i salim sik i kam na i bagarapim ol manmeri bilong en. Yumi karim hevi yet long dispela rong. Yupela i ting dispela rong i no inap, na yupela i laik mekim narapela gen, laka?
17 Foi- nos pouco a iniquidade de Peor, de que ainda até ao dia de hoje não estamos purificados, ainda que houve castigo na congregação do Senhor ,
18 Olsem wanem, nau yupela i no laik bihainim Bikpela? Sapos yupela i sakim tok bilong en nau, orait tumora bai em i kros long yumi olgeta Israel.
18 para que, hoje, abandonais ao Senhor ? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor , amanhã se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Sapos yupela i ting graun bilong yupela i no klin long ai bilong God, orait mobeta yupela i lusim graun bilong yupela na yupela i kam kisim sampela hap graun namel long mipela, long dispela graun bilong Bikpela yet, haus sel bilong en i stap long en. Alta bilong God, Bikpela bilong yumi, i stap pinis. Bilong wanem yupela i sakim tok bilong Bikpela na bruk lusim mipela na yupela i sanapim dispela nupela alta?
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor , nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Yupela i no ken lusim tingting long Akan, pikinini bilong Sera. God i bin tambuim ol samting long taun Jeriko, tasol Akan i sakim tok na i kisim ol samting, na bihain olgeta Israel i bin karim hevi bilong dispela rong bilong en. Rong bilong Akan i no pas long em wanpela tasol. Nogat. Ol arapela manmeri tu i bin bagarap.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Assim que aquele homem não morreu só na sua iniquidade.
21 Orait ol lain bilong Ruben na Gat na hap lain bilong Manase i bekim tok bilong ol hetman bilong ol famili bilong Israel olsem,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “God i gat bikpela strong, na em wanpela tasol i Bikpela. Em i save, bilong wanem mipela i bin mekim dispela samting. Na mipela i laik bai yupela tu i mas save. Sapos mipela i bin sakim tok bilong Bikpela, na mipela i no bihainim lo bilong em, orait yupela i ken kilim mipela i dai.
22 O Deus dos deuses, o Senhor , o Deus dos deuses, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá; se foi em rebeldia ou por transgressão contra o Senhor , hoje não nos preserveis.
23 Sapos mipela i bin sakim tok bilong Bikpela na mipela i sanapim alta bilong mipela yet, bilong kukim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kukim wit na ol ofa bilong kamap wanbel, orait Bikpela i ken mekim save long mipela.
23 Se nós edificamos altar para nos tornar de após o Senhor , ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 Tasol nogat. Mipela i bin sanapim dispela alta, long wanem, mipela i pret, nogut bihain ol tumbuna bilong yupela i tok long ol tumbuna bilong mipela olsem, ‘Bilong wanem yupela i lotu long God, Bikpela bilong mipela Israel.
24 E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Bikpela i putim wara Jordan olsem mak namel long mipela na yupela ol manmeri bilong Ruben na Gat. Yupela i no lain bilong Bikpela.’ Mipela i pret, nogut ol tumbuna bilong yupela i pasim ol tumbuna bilong mipela na ol i no inap lotu long Bikpela.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor . E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor .
26 Olsem na mipela i sanapim dispela alta. Em i no bilong mekim ol kain kain ofa. Nogat.
26 Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Em i wanpela mak bilong ol lain bilong mipela na ol lain bilong yupela, bilong soim ol tumbuna bilong yumi i kamap bihain olsem mipela tu i save lotu long Bikpela tasol. Na mipela tu i save mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kamap wanbel na ol arapela kain ofa.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas, e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 Mipela i tingting olsem, sapos yupela i mekim dispela kain tok long mipela o long ol lain tumbuna bilong mipela, orait mipela i ken tok, ‘Lukim, dispela alta ol papa bilong mipela i wokim em i wankain olsem alta bilong Bikpela. Tasol em i no alta bilong mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol arapela kain ofa. Nogat. Em i wanpela mak tasol bilong lain bilong mipela na lain bilong yupela.’
28 Pelo que dissemos: Quando for que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 Mipela i no sanapim dispela alta bilong mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kukim wit na ol arapela kain ofa. Mipela i no laik mekim olsem. Nogat tru. Sapos mipela i mekim olsem, bai mipela i sakim tok bilong Bikpela na givim baksait long em. Mipela i no gat tingting bilong senisim alta bilong God, Bikpela bilong yumi, em dispela alta i sanap long ai bilong haus sel bilong em.”
29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Senhor ou que hoje nós abandonássemos ao Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, fora do altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Pris Finias wantaim ol lida bilong ol manmeri, em ol hetman bilong ol famili bilong Israel, ol i harim dispela tok bilong ol lain bilong Ruben na Gat na Manase, na ol i amamas.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 Orait Finias, pikinini bilong pris Eleasar, i tok olsem long ol lain bilong Ruben na Gat na Manase, “Nau mipela i save, Bikpela i stap wantaim yumi, long wanem, yupela i no bin sakim tok bilong em. Olsem na Bikpela i no inap kros long yumi.”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Na bihain Finias na ol hetman i lusim ol lain bilong Ruben na Gat long distrik Gileat na ol i go bek long Kenan na givim ripot long ol Israel.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel; e trouxeram-lhes a resposta.
33 Na ol Israel i amamas long ripot bilong ol. Ol i litimapim nem bilong God na ol i no moa tingting long i go pait long ol Ruben na Gat na bagarapim dispela hap graun ol i sindaun long en.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais de subir contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Olsem na ol Ruben na Gat i kolim nem bilong dispela alta “Tokaut Klia”, long wanem, ol i tok, “Em i wanpela mak bilong tokaut long yumi olgeta, Bikpela wanpela tasol em i God.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram no altar o nome Ede, para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.