Jeremias 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Na mi Bikpela, mi tok moa olsem. Long dispela taim ol birua bai i go long ol ples matmat na kamautim ol bun bilong ol king na ol hetman bilong Juda, na ol bun bilong ol pris na ol profet na bilong olgeta manmeri bilong Jerusalem.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 Ol Juda i bin laikim tumas san na mun na ol sta. Na ol i bin brukim skru long ol dispela samting na beten long ol na askim ol long helpim ol. Na ol i bin mekim olkain pasin bilong lotu long ol. Olsem na ol birua bai i kisim ol bun bilong ol Juda na tromoi nabaut long graun olsem pekpek bilong dok. Na san na mun na ol sta bai i lukim ol dispela bun. Na bai i no gat man bilong kisim ol dispela bun na planim ol gen.
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 Na liklik lain tasol bilong ol dispela manmeri nogut bilong Juda bai i stap yet, na bai mi rausim ol i go long ol kantri nabaut. Na bai ol dispela Juda i no laikim moa laip bilong ol yet. Bai ol i laik i dai tasol. Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.”
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 Bikpela i tokim mi long autim dispela tok long ol manmeri, “Mi Bikpela, mi tok olsem. Long taim ol man i pundaun, ating ol i no save kirap gen, a? Na long taim ol man i abrusim rot, ating ol i no save tanim na i go bek, a? Nogat. Ol i save mekim.
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 Tasol ol dispela manmeri bilong Jerusalem i bin lusim mi na ol i no kam bek. Ol i save givim baksait long mi oltaim. Ol i strong tumas long bihainim pasin giaman, na ol i no laik i kam bek long mi.
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 Mi bin putim yau gut long tok bilong ol, tasol mi no harim ol i mekim tok i tru. Na i no gat wanpela man i tanim bel na i tok, ‘Olaman. Mi mekim bikpela sin tru.’ Nogat. Olgeta i strong tru long bihainim laik bilong ol yet, olsem ol soldia i sindaun long hos na i ran strong long pait.
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 Olkain bikpela na liklik pisin i save long taim bilong kam i stap long wanpela hap na long taim bilong lusim dispela hap gen. Tasol ol manmeri bilong mi i no save tingting long ol lo bilong mi, Bikpela.
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 “Olsem wanem na yupela Juda i save tok olsem, ‘Mipela i gat gutpela tingting na save, na Bikpela i bin givim lo bilong en long mipela.’ Yupela i no ken tok olsem, long wanem, ol tisa bilong lo i bin senisim lo na raitim tok giaman tasol.
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 Ol saveman i bin givim baksait long tok bilong mi, Bikpela. Olsem wanem na ol i ting ol i gat bikpela save? Bai ol i sem moa yet na bai ol i painim taim nogut, olsem abus i pas long umben. Na bai tingting bilong ol i bagarap.
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 “Olsem na mi bai larim ol arapela man i kam kisim meri na graun bilong ol Juda. Long wanem, olgeta manmeri i save mekim kain kain pasin nogut bilong kisim planti samting. Ol man nating na ol bikman tu i bihainim dispela pasin. Na ol pris na profet tu i save giamanim ol manmeri.
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 Ol manmeri bilong mi i gat ol bikpela sua, tasol ol pris na profet i lukim ol dispela sua i olsem samting nating, na ol i no pasim gut. Ol i save tokim ol manmeri olsem, ‘Yupela i no ken wari. Yumi stap gut.’ Tasol nogat. Ol i no stap gut.
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 Ating ol Israel i bin sem long ol stingpela pasin ol i bin mekim? Nogat tru. Ol i no sem liklik. Ol i no save pilim sem long dispela kain pasin. Olsem na bai mi mekim save long ol na bai ol i bagarap tru, olsem ol arapela lain i bin bagarap. Dispela em i tok bilong mi, Bikpela.
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 “Mi Bikpela, mi tok stret, bai mi pinisim ol olgeta. Ol i olsem ol diwai wain na diwai fik i no karim kaikai moa na lip bilong ol i drai. Olsem na bai mi salim ol lain birua i kam daunim ol.”
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 Na ol Juda bai i tok olsem, “Bilong wanem yumi sindaun nating? Yumi bung na yumi go hait long ol taun i gat strongpela banis, na yumi ken i dai insait long ol dispela taun. Yumi bin mekim sin long God, Bikpela bilong yumi, olsem na em i tok, yumi mas i dai. I olsem em i givim yumi marasin nogut bilong bagarapim man, na mekim yumi dring.
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 Yumi bin ting bai yumi sindaun gut, tasol yumi no sindaun gut. Na yumi bin ting bai yumi gat taim bilong kamap orait gen, tasol ol birua i kam na mekim yumi pret nogut tru.
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 Ol birua i kamap pinis long graun bilong lain Dan long hap not, na yumi harim ol hos bilong ol i pulim win strong tumas. Ol dispela hos i singaut na olgeta hap graun bilong yumi i guria. Ol birua i kam bilong bagarapim taun Jerusalem na olgeta manmeri i stap long en, na bilong pinisim olgeta samting bilong graun bilong yumi.”
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 Na Bikpela i tok olsem, “Harim. Bai mi salim ol snek nogut i kam long yupela na bai ol i kaikaim yupela. Na bai yupela i no gat rot bilong mekim ol snek i stap isi na lusim yupela. Nogat tru.”
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 Mi sori na bel hevi nogut tru, na tingting bilong mi i bagarap olgeta.
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 Tarangu, ol lain bilong mi i stap long olgeta hap bilong kantri na ol i krai na singaut olsem, “Ating Bikpela i no moa i stap king long taun Saion, a? Bilong wanem na em i no helpim yumi?” Tasol Bikpela i bekim tok olsem, “Bilong wanem na yupela ol manmeri bilong mi i bin wokim ol piksa bilong ol rabis god bilong ol arapela kantri na lotuim ol? Dispela pasin bilong yupela i mekim mi i belhat nogut tru.”
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 Ol manmeri i singaut olsem, “Gutpela taim i pinis na ol i kisim pinis olgeta kaikai i mau. Tasol God i no kisim bek yumi yet.”
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 Mi Jeremaia, mi lukim ol lain bilong mi i bagarap, olsem na tingting bilong mi i bagarap. Mi bel hevi nogut tru na mi krai moa yet.
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 Ating distrik Gileat i no gat gutpela marasin i stap moa long en, a? Na ol i no gat dokta tu, a? Olsem wanem na tarangu ol manmeri bilong mi i no kamap orait yet?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.