Jeremias 36
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Long namba 4 yia bilong Jehoiakim, pikinini bilong Josaia, i stap king bilong Juda, Bikpela i givim tok long Jeremaia olsem,
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Kisim wanpela buk na raitim olgeta tok mi bin givim yu long ol samting bai i kamap long Israel na Juda na long ol arapela kantri. Yu mas raitim olgeta dispela tok, stat long namba wan taim mi bin givim tok long yu, long taim bilong King Josaia, na i kam inap nau.
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 Sapos olgeta Juda i harim dispela tok long ol samting nogut mi laik mekim long ol, orait ating ol inap tanim bel na lusim pasin nogut bilong ol. Na bai mi ken rausim ol sin na asua bilong ol.”
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 Orait na Jeremaia i singautim Baruk, pikinini man bilong Neria, i kam. Na Jeremaia i autim olgeta tok Bikpela i bin givim em, na Baruk i raitim dispela tok long wanpela buk.
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 Na bihain Jeremaia i tokim Baruk olsem, “Mi yet mi no inap i go long haus bilong Bikpela.
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 Olsem na mi laik bai yu kisim dispela buk mi bin tokim yu long raitim, na yu go long haus bilong Bikpela na ritim ol dispela tok bilong Bikpela long ol manmeri. Yu mas i go long wanpela bikpela de bilong tambu long kaikai, long wanem, ol manmeri bilong ol taun bilong Juda bai i stap long haus bilong Bikpela long dispela de, na ol tu i ken harim dispela tok.
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 Bikpela i kros na belhat moa yet long ol dispela manmeri, na em i tok long mekim samting nogut long ol. Tasol ating ol manmeri inap lusim ol pasin nogut ol i save mekim, na beten long Bikpela, na em bai i harim beten bilong ol.”
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 — ausente —
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 — ausente —
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 Na em i sanap insait long banis bilong haus bilong Bikpela na ritim olgeta tok bilong Jeremaia i stap long dispela buk, na olgeta manmeri i harim. Long taim Baruk i ritim dispela buk, em i sanap long dua bilong wanpela rum, em rum bilong Gemaria, pikinini bilong Safan. Bipo Safan i stap kuskus bilong king. Dispela rum i stap long ples bung antap, klostu long dispela dua bilong haus bilong Bikpela, ol i kolim Nupela Dua.
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 Mikaia, pikinini man bilong Gemaria, na tumbuna pikinini bilong Safan, em i stap long haus bilong Bikpela na i harim Baruk i ritim tok bilong Bikpela long dispela buk.
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 Orait na em i go daun long haus bilong king. Na em i go insait long rum bilong kuskus bilong king, em rum olgeta ofisa bilong king i kibung i stap long en wantaim kuskus Elisama. Nem bilong ol dispela ofisa i olsem, Delaia, pikinini bilong Semaia, na Elnatan, pikinini bilong Akbor, na Gemaria, pikinini bilong Safan, na Sedekaia, pikinini bilong Hanania. Na olgeta arapela ofisa tu i stap.
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Na Mikaia i stori long ol long olgeta tok em i bin harim Baruk i ritim long ol manmeri.
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 Ol ofisa i harim tok bilong Mikaia, orait ol i salim wanpela man i go kisim Baruk. Nem bilong dispela man em Jehudi, pikinini bilong Netania na tumbuna pikinini bilong Selemia. Na Selemia em i pikinini bilong Kusi. Orait Jehudi i go tokim Baruk olsem, “Kisim dispela buk yu bin ritim long ol manmeri na yu kam.” Orait na Baruk i kisim dispela buk na bringim i kam long ol ofisa.
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 Em i kamap pinis, orait ol ofisa i tokim em, “Yu sindaun na ritim dispela buk na mipela i harim.” Olsem na Baruk i ritim buk long ol.
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 Ol i harim olgeta tok bilong dispela buk na ol i pret na kirap nogut na ol i lukluk long ol yet. Na ol i tokim Baruk olsem, “Tru tumas, mipela i mas i go tokim king long ol dispela samting.”
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 Na ol i askim Baruk olsem, “Yu tokim mipela. Olsem wanem na yu bin raitim ol dispela tok? Ating Jeremaia i toktok na yu raitim, a?”
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 Na Baruk i tok, “Em i stret. Jeremaia i givim mi olgeta dispela toktok na mi kisim ing na mi raitim tok bilong en long dispela buk.”
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 Orait na ol ofisa i tokim Baruk olsem, “Yu go na kisim Jeremaia na yutupela go hait, nogut ol bikman i harim dispela tok na ol i gat kros long yutupela. Yu no ken larim wanpela man i save long ples yutupela i hait long en.”
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 Orait ol ofisa i kisim buk long han bilong Baruk na putim i stap long rum bilong Elisama, kuskus bilong king. Na ol i kirap i go lukim king long ples bung na ol i tokim em long ol dispela samting i bin kamap.
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 King i harim dispela tok pinis, orait em i salim Jehudi i go kisim dispela buk. Jehudi i kisim buk long rum bilong Elisama na karim i kam long king. Na em i ritim long king wantaim ol ofisa i sanap klostu long king.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 Dispela ol samting i kamap long namba 9 mun, em taim bilong kol. Long dispela taim king i stap long haus em i save stap long en long taim bilong kol. Em i sindaun klostu long paia, bilong hatim skin bilong en.
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 Jehudi i wok long ritim buk i stap, na taim em i ritim sampela hap tok pinis, orait king i kisim wanpela liklik naip na katim hap pepa i gat dispela tok Jehudi i ritim pinis, na tromoi i go long paia. King i mekim olsem i go i go inap em i kukim olgeta hap bilong buk.King Jehoiakim i katim hap pepa i gat dispela tok Jehudi i ritim pinis, na em i tromoi i go long paia.|alt="36" src="LO 67" size="span" ref="36.23"
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 King wantaim ol ofisa bilong en i harim olgeta tok bilong dispela buk, tasol ol i no pret liklik na ol i no brukim klos bilong soim ol i sori long pasin bilong ol.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 Elnatan na Delaia na Gemaria i strong long king i no ken kukim buk, tasol king i no harim tok bilong ol.
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 Na king i givim oda long pikinini bilong en, Jeramel, na long Seraia, pikinini bilong Asriel, na long Selemia, pikinini bilong Apdel, bilong ol i mas i go holimpas profet Jeremaia na kuskus Baruk. Tasol Bikpela i haitim tupela na ol i no lukim tupela.
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 Bihain long king i kukim dispela buk Baruk i bin raitim, Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 “Kisim narapela buk na raitim wankain toktok olsem ol tok i stap long dispela buk King Jehoiakim i bin kukim.
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 Na tu, yu mas raitim tok long king olsem. Mi Bikpela, mi tok, King Jehoiakim, yu bin kukim dispela buk na yu bin tok olsem, ‘Husat i tokim Jeremaia na em i raitim tok long king bilong Babilon bai i kam na bagarapim dispela kantri na kilim olgeta manmeri na abus?’
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 King Jehoiakim i bin mekim dispela kain tok, olsem na mi Bikpela, mi ting long em na mi tok, i no gat wanpela man bilong lain bilong en bai i kamap king na sindaun long sia king bilong Devit. Na taim Jehoiakim i dai, bai ol i tromoi bodi bilong en long graun na bai san i hatim na long nait ais bai i pundaun long en.
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 Na mi bai mekim save long en na long ol pikinini bilong en na long ol ofisa bilong en, bilong bekim pasin nogut bilong ol. Na bai mi mekim olgeta samting nogut i kamap long ol manmeri bilong Jerusalem na Juda, olsem mi bin tok pinis long mekim. Mi bin givim dispela tok long ol, tasol ol i no laik harim.”
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 Orait Jeremaia i kisim nupela buk na i givim long kuskus Baruk. Na Jeremaia i autim olgeta tok i bin i stap long dispela buk King Jehoiakim i bin kukim. Na tu em i autim arapela tok i wankain tasol. Na Baruk i raitim olgeta dispela tok long dispela nupela buk.
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.