Jeremias 35

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Long taim Jehoiakim, pikinini bilong Josaia, i stap king bilong Juda, Bikpela i tokim mi Jeremaia olsem,
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Yu go lukim ol man bilong lain Rekap na toktok wantaim ol na bringim ol i kam long wanpela rum bilong haus bilong mi, Bikpela. Na yu givim wain long ol bilong ol i ken dring.”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e dá-lhes vinho a beber.
3 Bikpela i tok pinis, orait mi go lukim wanpela Rekap, nem bilong en Jasania. Em i pikinini man bilong Jeremia, na tumbuna pikinini bilong Habasinia. Na mi kisim em wantaim ol brata na ol pikinini man bilong en na olgeta arapela man bilong lain Rekap,
3 Então, tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 na mi bringim ol i go long haus bilong Bikpela. Na mi bringim ol i go long rum bilong lain bilong Hanan, pikinini man bilong Ikdalia. Hanan em i wanpela man i save bihainim tok bilong God. Dispela rum i stap klostu long rum bilong ol ofisa bilong haus bilong Bikpela na i stap antap long rum bilong Masea, pikinini man bilong Salum. Masea em i wanpela namba wan ofisa bilong haus bilong Bikpela.
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que está junto à câmara dos príncipes, que está sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Orait na mi kisim ol kap wain na givim long ol dispela lain bilong Rekap, na mi tokim ol olsem, “Goan, yupela dring.”
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Tasol ol i bekim tok olsem, “Sori, mipela i no inap dring wain. Long wanem, tumbuna bilong mipela, Jonadap, pikinini bilong Rekap, em i bin givim wanpela lo long mipela na i tambuim mipela wantaim ol lain bilong mipela long mipela i no ken dring wain.
6 Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos mandou, dizendo: Nunca bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Na tu em i tok long mipela i no ken wokim ol haus na planim ol gaden na wokim ol gaden wain bilong mipela. Nogat. Oltaim mipela i mas i stap long haus sel tasol. Sapos mipela i bihainim ol dispela tok, bai mipela i no inap i dai kwik. Nogat. Bai mipela i stap longpela taim long dispela graun.
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, não plantareis, nem possuireis vinha alguma; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra em que vós andais peregrinando.
8 Na oltaim mipela i save bihainim olgeta dispela tok, tumbuna bilong mipela, Jonadap, i bin givim mipela. Mipela wantaim ol meri pikinini, mipela i no save dring wain.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Na mipela i no save wokim haus na mipela i no gat ol gaden wain na ol arapela gaden. Nogat.
9 nem edificamos casas para nossa habitação, nem temos vinha, nem campo, nem semente,
10 Mipela i stap long ol haus sel, na long dispela pasin mipela i bihainim olgeta tok Jonadap i bin givim mipela.
10 mas habitamos em tendas. Assim, ouvimos e fizemos conforme tudo quanto nos mandou Jonadabe, nosso pai.
11 Tasol taim Nebukatnesar, king bilong Babilon, i kam pait long dispela kantri, mipela i pret long ol dispela ami bilong ol Kaldia na ol Siria, na mipela i bin pasim tok long i kam i stap long Jerusalem. Olsem na nau mipela i stap yet long Jerusalem.”
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei da Babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e por causa do exército dos siros; e assim ficamos em Jerusalém.
12 Ol i tok pinis, orait Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
12 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 “Mi God bilong Israel, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok, yu go tokim ol Juda na Jerusalem olsem. Mi Bikpela, mi laik skulim yupela long pasin bilong bihainim tok bilong mi.
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura, nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? — diz o Senhor .
14 Bipo Jonadap, pikinini bilong Rekap, i bin tokim ol lain bilong en long ol i no ken dring wain. Na inap long nau ol Rekap i bin bihainim gut dispela tok bilong tumbuna bilong ol, na ol i no save dring wain. Tasol mi bin givim tok long yupela planti taim, na yupela i no save harim tok bilong mi.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas, pois não beberam até este dia; antes, ouviram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, madrugando e falando, vós não me ouvistes.
15 Planti taim mi bin salim ol wokman bilong mi, ol profet, i kam long yupela. Na ol i tok, yupela wan wan i mas tanim bel na lusim pasin nogut na stretim pasin bilong yupela. Na yupela i no ken bihainim ol giaman god na lotuim ol. Sapos yupela i bihainim ol dispela tok bilong mi, orait bai yupela i ken i stap gut long dispela graun mi bin givim long ol tumbuna bilong yupela na long yupela yet. Ol profet i bin autim dispela kain tok, tasol yupela i no harim tok bilong mi na yupela i no bihainim.
15 E vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando, e enviando, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes os ouvidos, nem me obedecestes a mim.
16 Ol lain bilong Jonadap, pikinini bilong Rekap, i bin bihainim gut dispela tok bilong tumbuna bilong ol. Tasol yupela manmeri i no bin bihainim tok bilong mi.
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 Olsem na mi Bikpela, mi God I Gat Olgeta Strong, mi God bilong Israel, mi tok olsem. Yupela manmeri bilong Juda na Jerusalem, harim. Bipo mi bin autim tok long yupela, tasol yupela i no bin putim yau long dispela tok. Mi bin singautim yupela, tasol yupela i no bin bekim singaut bilong mi. Olsem na bai mi mekim olgeta samting nogut i kamap long yupela, olsem mi bin tok pinis long mekim.”
17 assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Orait bihain, Jeremaia i tokim ol Rekap olsem, “Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong Israel, em i tok, yupela i bin harim tok bilong tumbuna bilong yupela, Jonadap, na yupela i bihainim olgeta tok bilong en na yupela i mekim olgeta samting em i bin tokim yupela long mekim.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Visto que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Olsem na mi, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi God bilong Israel, mi tok, oltaim lain bilong Jonadap, pikinini bilong Rekap, bai i gat ol man i stap bilong mekim wok bilong mi.”
19 assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista perante a minha face todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.