Jeremias 32
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Long namba 10 yia bilong Sedekaia i stap king bilong Juda, Bikpela i givim tok long Jeremaia. Dispela em i namba 18 yia bilong Nebukatnesar i stap king bilong Babilon.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Long dispela taim ol ami bilong king bilong Babilon i wok long banisim taun Jerusalem, na profet Jeremaia i stap kalabus long hap bilong ol soldia, insait long banis bilong king bilong Juda.
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 — ausente —
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 — ausente —
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 — ausente —
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 Dispela em i tok bilong Jeremaia yet. Long taim mi, Jeremaia, mi stap long kalabus, Bikpela i tokim mi olsem,
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 “Harim. Hanamel, em pikinini bilong liklik papa bilong yu, Salum, em bai i kam long yu. Na em bai i askim yu long baim dispela graun bilong en i stap long taun Anatot. Long wanem, yu brata i klostu tru long em na yu namba wan man bilong baim dispela graun.”
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 Orait na bihain Hanamel i kam long ples kalabus mi stap kalabus long en long hap bilong ol soldia na i lukim mi, olsem Bikpela i tok. Na Hanamel i tokim mi olsem, “Mi laik yu baim graun bilong mi long Anatot, long graun bilong lain Benjamin, long wanem, yu brata bilong mi na yu namba wan man bilong baim dispela graun. Yu mas baim na bai em i stap graun bilong yu yet.”
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 — ausente —
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 — ausente —
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 Mi bin raitim tupela pepa bilong kontrak bilong baim graun na tupela pepa i gat ol tok bilong ol samting mitupela i promis long mekim. Wanpela pepa mi pasim na narapela mi no pasim.
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 Na mi kisim dispela tupela pepa na mi givim long Baruk, pikinini man bilong Neria, na tumbuna pikinini bilong Masea. Na planti man i lukim mi mekim ol dispela samting bilong baim graun. Brata bilong mi, Hanamel, na ol man i bin raitim nem bilong ol long kontrak, na ol arapela Juda i sindaun i stap long dispela hap, olgeta i lukim dispela samting mi mekim.
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 Ol dispela man i lukluk yet na mi tokim Baruk olsem,
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 “God bilong Israel, em Bikpela I Gat Olgeta Strong, em i tok olsem, ‘Baruk, yu mas kisim dispela tupela pepa bilong kontrak na putim tupela long wanpela sospen graun, bilong tupela i ken i stap gut longpela taim.’
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 Long wanem, God bilong Israel, em Bikpela I Gat Olgeta Strong, em i tok, bihain bai ol man i stat gen long baim ol haus na graun na ol gaden wain long dispela kantri.’”
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 Baruk, pikinini bilong Neria, i kisim kontrak pinis, orait mi beten long Bikpela olsem,
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 “God, Bikpela, long bikpela strong bilong yu, yu bin wokim skai na graun. I no gat wanpela samting yu no inap mekim.
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 Oltaim yu save marimari long planti tausen manmeri. Tasol sapos wanpela man i mekim sin, orait yu save mekim save long en na long ol pikinini bilong en, bilong bekim pasin nogut bilong en. God, yu namba wan, na yu strong moa yet, na nem bilong yu i olsem, Bikpela I Gat Olgeta Strong.
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 Yu save tingting long mekim ol gutpela samting. Na yu gat strong na yu mekim ol bikpela wok. Yu save lukim olgeta samting ol manmeri i mekim. Yu save skelim pasin bilong olgeta man wan wan na yu save bekim pe long ol inap long pasin ol i bin mekim.
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 Bipo yu bin wokim ol bikpela mirakel long kantri Isip. Na yu wok yet long mekim wankain pasin namel long mipela Israel na long olgeta arapela lain manmeri. Olsem na olgeta lain i save givim biknem long yu.
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 Long bikpela strong bilong yu, yu bin wokim ol mirakel na mekim planti kain bikpela samting bilong mekim ol Isip i pret nogut tru. Na long dispela pasin yu bin kisim mipela Israel, ol lain bilong yu, long Isip na bringim mipela i kam.
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 Na yu bin givim mipela dispela graun, olsem yu bin promis long ol tumbuna. Dispela graun i gat planti gris na ol kaikai i save kamap gutpela tumas.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 Ol lain bilong mipela i bin kisim dispela graun na i stap long en. Tasol ol i no bin bihainim olgeta tok na lo yu bin givim ol. Nogat. Ol i sakim tok bilong yu na kalapim lo bilong yu. Olsem na yu bin mekim ol dispela samting nogut i kamap long ol lain bilong mipela.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 “Nau ol Babilon i banisim Jerusalem na i wok long pait long mipela. Ol i bin hipim graun klostu long banis bilong taun, bilong ol i ken sanap long en na pait na kisim taun. Ol dispela birua i pait long mipela na mipela i sot long kaikai, na sik nogut i kamap long mipela. Olsem na ol Babilon bai i kisim Jerusalem. Ol samting yu bin tok long en, ol i kamap pinis, olsem nau yu lukim.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 Tru tumas, ol Babilon i laik kisim dispela taun. Tasol God, Bikpela, yu yet yu bin tokim mi long baim dispela graun na kisim ol man i kam bilong ol i ken raitim nem bilong ol long dispela kontrak.”
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 Orait Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “Mi yet mi Bikpela, mi God bilong olgeta lain manmeri bilong graun. I no gat wanpela samting mi no inap mekim.
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 Olsem na mi Bikpela, mi givim dispela taun long Nebukatnesar wantaim ol soldia bilong Babilon, em ol Kaldia. Ol bai i kisim taun
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 na ol bai i laitim paia na kukim taun olgeta. Na dispela paia bai i kukim ol dispela haus ol manmeri i bin go antap long ol na mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long god Bal, na kapsaitim ofa bilong wain long ol arapela god. Na long dispela pasin ol dispela manmeri i bin mekim mi i belhat nogut tru.
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 “Stat long taim ol Israel na Juda i nupela lain na i kam inap nau, mi lukim ol i mekim pasin nogut tasol. Mi Bikpela, mi tok stret, oltaim dispela pasin nogut bilong ol i mekim mi i belhat.
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 Stat long taim ol i wokim Jerusalem na i kam inap nau, ol Jerusalem i bin mekim mi i belhat nogut tru. Olsem na mi laik bagarapim dispela taun na bai mi no ken lukim moa.
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 Olgeta manmeri bilong Israel na Juda i laik mekim mi i belhat moa yet na ol i bin mekim ol kain kain pasin nogut. Olgeta manmeri nating na ol king na ol hetman na ol pris na ol profet, olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem i bin mekim pasin nogut.
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 Ol i givim baksait tasol long mi na ol i no save kam klostu long mi. Mi bin skulim ol planti taim, tasol ol i no laik harim tok bilong mi o larim mi i skulim ol.
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 Ol i bin sanapim ol piksa bilong ol stingpela giaman god insait long dispela haus mi bin makim bilong ol Israel i lotuim mi yet long en. Na long dispela pasin ol i mekim haus i kamap doti tru long ai bilong mi.
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 Na ol i bin wokim ol ples bilong lotuim god Bal long ples daun bilong Hinom. Na ol i ofaim ol pikinini bilong ol yet long god Molek. Tasol mi no bin tokim ol long mekim dispela kain pasin. Na tu mi no bin tingting long givim dispela kain lo long ol. Mi no laik tru long ol i mekim dispela stingpela pasin na ol i kirapim ol Juda long mekim sin.”
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 Bikpela i tok olsem, “Ol manmeri i save tok, ‘Ol birua i kam pait long mipela na mipela i sot long kaikai. Na sik nogut i bagarapim mipela. Na long dispela pasin Bikpela bai i larim king bilong Babilon i kisim dispela taun.’ Tasol mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi ting long dispela taun na mi gat narapela tok.
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 Tru tumas, bai mi kisim ol dispela manmeri long olgeta kantri mi bin rausim ol i go long en long taim mi belhat nogut tru na mi kros moa yet long ol. Na bai mi bringim ol i kam bek long dispela graun na larim ol i stap gut.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 Na bai ol i stap lain manmeri bilong mi na bai mi stap God bilong ol.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Bai mi givim wanpela tingting long ol na bai ol i bihainim wanpela rot tasol. Na bai ol i aninit long mi oltaim na bai mi mekim gut long ol na long ol lain pikinini bilong ol.
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 Na bai mi mekim nupela kontrak wantaim ol. Na dispela kontrak bai i stap oltaim. Mi bai promis olsem mi no ken lusim pasin bilong mekim gut long ol. Na bai mi givim gutpela tingting long ol, na bai ol i aninit long mi, na bai ol i no inap lusim mi gen.
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 Na mi tu bai mi gat wanpela tingting tasol, em long mi ken amamas long mekim gut long ol na long mi larim ol i stap gut long dispela graun.
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 “Mi Bikpela, mi tok moa olsem. Pastaim mi bin mekim planti samting nogut i kamap na bagarapim ol. Tasol nau bai mi mekim planti gutpela samting i kamap long ol na bai ol i gat gutpela sindaun, olsem mi bin promis long ol.
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 Ol manmeri i save tok, ‘Dispela graun i bagarap pinis na i no gat man na abus i stap long en, long wanem, Bikpela i bin givim dispela graun long ol Babilon.’ Tasol mi Bikpela, mi tok, bihain ol Juda bai i sindaun gen long graun bilong ol na bai ol i baim na salim graun gen.
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 Ol man bai i baim graun na raitim kontrak bilong baim graun. Na long ai bilong ol sampela man bai ol i pasim kontrak na putim mak bilong ol long en. Bai ol man i baim na salim ol hap graun long graun bilong lain Benjamin na long ol ples klostu long Jerusalem na long ol arapela taun bilong Juda na bilong ples maunten na bilong hap saut bilong Juda na bilong ol liklik maunten long hap san i go daun. Long dispela taim bai mi mekim kantri Juda i stap gut gen. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.