Jeremias 2
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Yu mas i go na autim dispela tok bilong mi, Bikpela, long ol Jerusalem. Mi tingim yet dispela taim yupela i bin kamap lain manmeri bilong mi na yupela i givim bel bilong yupela long mi. Long dispela taim yupela i laikim mi tumas, olsem meri i marit nupela i laikim man bilong en. Yupela i bin bihainim mi long ples wesan nating ol man i no bin wokim gaden long en.
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava.
3 Long dispela taim yupela Israel i stap manmeri bilong mi stret. Yupela i olsem nambawan kaikai i mau long gaden bilong mi. Na taim ol arapela lain i bin kisim hap bilong dispela kaikai bilong mi, ol i gat asua na mi bagarapim ol. Mi Bikpela mi tok pinis.”
3 Então, Israel era santidade para o Senhor e era as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Yupela ol lain tumbuna pikinini bilong Jekop, yupela olgeta lain bilong Israel, yupela harim tok bilong Bikpela.
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Bikpela i tok olsem, “Mi mekim wanem rong na ol tumbuna bilong yupela i lusim mi na i go longwe tru long mi? Ol i lotuim samting nating, olsem na ol yet i kamap samting nating.
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade e tornando-se levianos?
6 Ol i no bin tingting long mi. Ol i no bin tingim ol samting mi bin mekim bilong helpim ol. Mi bin kisim ol long kantri Isip na bringim ol i kam, na ol i brukim bikpela ples nating. Dispela ples i gat ol ples wesan nating na ol ples nogut i stap nabaut long en. Ren i no save pundaun long dispela ples, na em i ples bilong painim bagarap. Ol man i no save wokabaut long dispela ples na i no gat man i stap long en.
6 E não disseram: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava, e na qual não morava homem algum.
7 Mi bringim ol tumbuna i lusim dispela ples nating, na mi kisim ol i kam long dispela gutpela graun i gat gris. Na nau yupela i stap long dispela graun, na yupela Israel i bin kisim ol gutpela kaikai na ol gutpela samting i stap long en. Tasol taim yupela i stap long dispela graun bilong mi, yupela i bin mekim ol stingpela pasin long en, na dispela graun mi bin givim yupela, em i kamap samting nogut tru long ai bilong mi.
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas, quando nela entrastes, contaminastes a minha terra e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Ol pris tu i no bin tingting long mi. Na ol saveman bilong lo, ol i no save long mi. Na ol lida bilong kantri i save bikhet long mi. Na ol profet i save mekim tok profet long nem bilong giaman god Bal. Ol i lotuim ol samting i no inap helpim ol.”
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os pastores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 Bikpela i tok olsem, “Yupela i bin mekim dispela kain pasin, olsem na mi Bikpela mi tok, bai mi kotim yupela gen. Na tu bai mi kotim ol pikinini bilong yupela na ol lain bilong yupela i kamap bihain.
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor ; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Yupela kisim sip na go long ailan Saiprus long hap san i go daun, na lukim pasin bilong ol Saiprus. Na tu yupela i ken salim ol man i go long graun bilong ol Arebia long hap sankamap, na lukluk gut long pasin bilong ol. Ating yupela inap lukim wanpela lain i mekim wankain pasin nogut olsem yupela i save mekim?
10 Porquanto, passai às ilhas de Quitim e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se sucedeu coisa semelhante.
11 Ol god bilong ol dispela lain i no god tru. Tasol ol dispela lain i no bin senisim ol god bilong ol na bihainim ol nupela god. Mi God, mi gat biknem na strong. Tasol yupela ol manmeri bilong mi i bin senisim mi na bihainim ol rabis god i no inap helpim yupela.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto não serem deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua glória pelo que é de nenhum proveito.
12 Olsem na mi Bikpela, mi tok, ‘Skai, yu mas kirap nogut tru long dispela pasin nogut bilong ol Israel. Na yu mas sem na bel nogut moa yet,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor .
13 long wanem, ol manmeri bilong mi i bin mekim tupela rong. Ol i givim baksait long mi. Mi olsem hul wara i gat wara bilong givim laip long ol, tasol ol i lusim mi. Na tu, ol yet i wokim ol tang bilong holim wara. Na ol dispela tang i bruk nabaut na wara i no inap i stap long ol.’”
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Bikpela i tok olsem, “Kantri Israel i olsem wanpela man i stap fri. Em i no olsem wokboi nating. Na papa bilong en tu i no wokboi nating. Olsem na bilong wanem ol birua i save mekim nogut long em na bagarapim em?
14 Acaso é Israel um servo? Ou um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Ol dispela birua i olsem ol laion i singaut strong moa yet long en. Ol i bagarapim pinis ol taun bilong en na i no gat man i stap. Na ol i mekim graun bilong en i kamap olsem ples nating.
15 Os filhos de leão bramaram sobre ele e levantaram a sua voz; e puseram a sua terra em assolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Israel, yu olsem wanpela meri, ol man bilong taun Memfis na taun Tapanes long kantri Isip i bin rausim olgeta gras bilong het bilong yu.
16 Até os filhos de Nofa e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 Asua bilong yu yet na dispela samting i bin kamap long yu. Long wanem, mi God, Bikpela bilong yu, mi laik bringim yu i kam long rot, tasol yu no laik na yu givim baksait long mi.
17 Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor , teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
18 Bilong wanem yu ting long i go long kantri Isip na dring long wara Nail? Na bilong wanem yu ting long i go long kantri Asiria na dring long wara Yufretis? Dispela pasin i no inap helpim yu liklik. Nogat tru.
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Pasin nogut bilong yu yet bai i mekim save long yu. Yu bin givim baksait long mi, na dispela pasin bilong yu bai i krosim yu. Yu bin lusim mi God, Bikpela bilong yu, na yu no aninit long mi. Olsem na yu mas tingting gut na bai yu save, ol dispela pasin bilong yu i nogut tru na i save givim pen long yu. Mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.”
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mau e quão amargo é deixares ao Senhor , teu Deus, e não teres o meu temor contigo, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
20 God, Bikpela i tok moa olsem, “Israel, harim. Bipo yet yu bikhet long mi na yu lusim wok mi bin givim yu, na yu tok, ‘Mi no ken mekim wok bilong yu moa.’ Na yu bin i go antap long olgeta maunten na aninit long olgeta bikpela diwai na yu lotu long ol giaman god, olsem meri i go mekim pasin pamuk wantaim planti man.
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo e rompia as tuas algemas, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore verde te andas encurvando e corrompendo.
21 Pastaim yu olsem wanpela gutpela diwai wain mi bin planim. Yu olsem kru bilong diwai wain i nambawan tru. Tasol olsem wanem na nau yu kamap rabis diwai wain bilong bus?
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?
22 Maski yu wasim skin bilong yu long strongpela marasin na planti gutpela sop, dispela i no inap rausim asua bilong yu. Nogat. Mi God, Bikpela, mi lukim ol rong bilong yu i stap yet.
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre e amontoes sabão, a tua iniquidade estará gravada diante de mim, diz o Senhor Jeová .
23 Nogut yu tok long yu no bin kamap doti long ai bilong mi na yu no bin lotuim ol dispela god Bal. Israel, yu mas tingim gen pasin nogut yu bin mekim long ples daun. Yu bin raun nabaut na painim ol giaman god olsem wanpela kamel meri i ran i go long olgeta hap bilong painim kamel man.
23 Como dizes logo: Não estou contaminado nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Na yu olsem wanpela wel donki meri i save raun oltaim long ples drai. Em i sotwin long painim donki man na em i apim nus bilong smelim donki man i stap we. Taim em i mekim olsem, husat inap long pasim laik bilong en? Long dispela taim ol donki man i no inap hatwok long painim em, bilong pinisim laik bilong ol.
24 jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 Israel, yu no ken ran i go bihainim ol giaman god. Nogut yu bagarapim lek bilong yu na nek bilong yu i drai nogut tru. Tasol yu save tok olsem, ‘Maski, mi no ken harim tok bilong yu. Mi laikim tumas ol dispela god. Mi no inap lusim ol.’”
25 Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
26 Bikpela i tok moa olsem, “Sapos ol i holimpas wanpela stilman, orait dispela man bai i sem nogut tru. Olsem tasol, olgeta Israel bai i sem nogut. Ol king bilong ol na ol hetman na ol pris na ol profet na olgeta manmeri bai i gat sem.
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Ol i save tok olsem, ‘Diwai em i papa bilong mipela, na ston i bin karim mipela.’ Ol i givim baksait tasol long mi na ol i no save kam klostu long mi. Tasol taim ol i painim trabel, ol i save singaut olsem, ‘Bikpela, yu kam helpim mipela.’
27 que dizem ao pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas e não o rosto; mas, no tempo do seu aperto, dirão: Levanta-te e livra-nos.
28 Tasol we stap ol dispela god yupela Juda yet i bin wokim? Namba bilong ol i wankain olsem namba bilong ol taun bilong yupela. Taim yupela i gat trabel, ol yet i ken helpim yupela, sapos ol inap.”
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 Bikpela i tok moa olsem, “Yupela olgeta i bikhet long mi. Olsem na bilong wanem yupela i sutim tok long mi?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Mi bin mekim save long ol pikinini bilong yupela bilong stretim yupela, tasol mi hatwok nating. Yupela i no senisim pasin bilong yupela. Nogat. Yupela i bin kilim ol profet i dai, olsem ol laion i kilim abus.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Yupela Israel i stap nau, putim yau gut long tok bilong mi Bikpela. Yupela i ting mi samting nogut olsem ples wesan nating, a? Mi olsem wanpela ples i tudak tru, a? Sapos nogat, orait bilong wanem yupela manmeri bilong mi i save tokim mi olsem, ‘Nau mipela bai i go nabaut long laik bilong mipela yet. Mipela bai i no inap kam long yu moa.’
31 Ó geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?
32 Yupela i ting ol yangpela meri inap lusim tingting long gutpela bilas bilong ol? Na ol meri i marit nupela inap lusim tingting long gutpela bilas bilong marit? Nogat. Ol i no inap tru. Tasol longtaim tru yupela manmeri bilong mi i lusim tingting long mi.
32 Porventura, esquece-se a virgem dos seus enfeites ou a esposa dos seus cendais? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 “Israel, yu save gut long pasin pamuk na yu save tingting gut long rot bilong painim ol man. Save bilong yu i winim save bilong olgeta pamukmeri, na yu inap lainim ol long olkain pasin nogut.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Ol rabisman i no bin brukim haus bilong yu, tasol yu kilim ol nating na blut bilong ol i pas i stap yet long ol klos bilong yu. Yu bin mekim ol dispela pasin nogut,
34 Até nas orlas das tuas vestes se achou o sangue da alma dos inocentes e necessitados; não cavei para o achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 tasol yu save tok olsem, ‘Mi no bin mekim rong. Olsem na Bikpela i no ken kros moa long mi.’ Harim. Dispela tok bilong yu i no tru. Olsem na bai mi kotim yu.
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Yu save bihainim wanpela rot na kwiktaim yu save lusim na bihainim narapela rot. Ol Isip i no inap helpim yu, na bai yu sem nogut, olsem yu bin sem long taim ol Asiria i no bin helpim yu.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Bai yu lusim ol Isip tu, na long dispela taim bai yu sem na bel hevi nogut. Yu save ting ol dispela lain inap helpim yu, tasol mi, Bikpela, mi givim baksait pinis long ol, olsem na ol i no inap helpim yu. Nogat tru.”
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.