Jeremias 29

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jeremaia i stap long Jerusalem na em i raitim pas long ol hetman i stap yet na long ol pris na long ol profet na long ol arapela manmeri bilong Juda i stap long Babilon. King Nebukatnesar i bin kisim ol dispela manmeri long Jerusalem na bringim ol i go kalabus long Babilon.
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 Jeremaia i raitim dispela pas bihain long taim ol Babilon i bin kam long Jerusalem na kisim King Jehoiakin wantaim bikpela lain manmeri na bringim ol i go long Babilon. Ol i kisim king wantaim mama bilong en na ol ofisa bilong haus bilong en na ol hetman bilong Juda na Jerusalem na ol saveman bilong wokim olkain gutpela samting.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 Long dispela taim King Sedekaia bilong Juda i salim Elasa, pikinini man bilong Safan, wantaim Gemaria, pikinini man bilong Hilkia, i go long King Nebukatnesar long Babilon. Jeremaia i givim pas bilong en long tupela, bai tupela i ken karim i go long ol Juda i stap long Babilon. Dispela pas i tok olsem,
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 “Mi God bilong yupela Israel, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok olsem. Yupela ol Juda, harim. Mi bin rausim yupela long Jerusalem na salim yupela i go long Babilon.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Yupela i mas wokim ol haus bilong yupela na planim ol gaden na kisim kaikai long ol dispela gaden.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Na yupela man i mas marit na kamapim ol pikinini. Na bihain, ol pikinini bilong yupela i mas marit na kamapim ol pikinini bilong ol yet. Yupela i mas kamap bikpela lain. Yupela i no ken larim yupela yet i kamap liklik lain.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Mi bin bringim yupela i go long dispela ples nau yupela i stap long en. Olsem na yupela i mas wok long helpim dispela ples i stap gut. Na yupela i mas prea long mi Bikpela, bai mi ken mekim gut long dispela ples. Long wanem, sapos dispela ples i stap gut, orait yupela tu bai i stap gut.
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Mi God bilong yupela Israel, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok stret, yupela i no ken larim ol profet na glasman bilong yupela i giamanim yupela. Na maski tokim ol man long ol i ken driman na autim as bilong driman long yupela.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 Dispela tok profet ol i save autim long nem bilong mi, em i giaman tasol. Mi Bikpela, mi tok stret, mi no bin givim tok long ol.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 “As bilong dispela tok mi Bikpela, mi givim long yupela, em i olsem. Mi makim pinis 70 yia bilong Babilon i stap gut. Na bihain long dispela, bai Babilon i bagarap. Na long dispela taim bai mi tingim yupela na bringim yupela i kam bek long Jerusalem, bilong inapim promis bilong mi.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 Mi Bikpela, mi tingim pinis ol samting mi laik mekim bilong helpim yupela. Mi laik mekim gut long yupela. Mi no laik mekim nogut long yupela. Yupela i ken tingim ol dispela samting mi laik mekim, na yupela i ken wetim dispela taim i kamap.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 Long dispela taim bai yupela i kam klostu long mi na singaut long mi na beten long mi, na bai mi harim beten bilong yupela.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 Long dispela taim bai laik bilong yupela na tingting bilong yupela i strong tru long painim mi. Olsem na bai yupela inap i kam klostu long mi.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 Mi Bikpela, mi tok stret, bai mi larim yupela i kam klostu long mi. Na bai mi mekim yupela i stap gut gen. Na bai mi kisim yupela long olgeta hap na long olgeta kantri mi bin rausim yupela i go long en. Na bai mi bringim yupela i kam bek long dispela ples bipo yupela i bin i stap long en.
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 “Yupela i save tok, Bikpela i bin givim ol profet long yupela long taim yupela i stap long Babilon.
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 Tasol Bikpela i ting long dispela king nau i bosim kantri Juda na i sindaun long sia king bilong Devit, na em i ting long ol lain wantok bilong yupela i no bin i go kalabus wantaim yupela, na Bikpela i tok olsem,
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 ‘Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok, bai mi salim ol birua i kam pait long ol dispela lain i stap yet long kantri Juda. Na bai mi mekim ol i sot long kaikai na bai ol i kisim sik nogut. Na bai ol i kamap olsem ol fik i nogut olgeta na i no inap man i kaikai.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 Na bai ol manmeri bilong ol arapela kantri i harim tok long ol dispela samting nogut mi bin mekim long ol Juda, na bai ol i pret na kirap nogut tru. Na bai mi rausim ol Juda i go long ol kantri nabaut. Na bai ol manmeri bilong ol dispela kantri i rabisim ol Juda na tok bilas long ol. Na taim ol dispela manmeri i laik tok nogut long ol birua bilong ol yet, bai ol i tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem ol Juda i bagarap.’
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 Mi Bikpela, bai mi mekim ol dispela samting long ol, long wanem, ol i bin sakim tok bilong mi. Planti taim mi bin salim ol profet, em ol wokman bilong mi, i kam long yupela Israel, tasol yupela i no laik harim tok bilong ol.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 “Yupela olgeta manmeri mi bin rausim long Jerusalem na salim i go long Babilon, yupela harim gut tok bilong mi Bikpela.
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 Mi God bilong yupela Israel, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi ting long tupela giaman profet, em Ahap, pikinini man bilong Kolaia, na Sedekaia, pikinini man bilong Masea, na mi tok olsem. Tupela i save autim tok giaman long nem bilong mi. Olsem na bai mi putim tupela long han bilong King Nebukatnesar bilong Babilon. Na em bai i tok, na ol bai i kilim tupela i dai long ai bilong yupela yet.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Olsem na yupela Juda i stap long Babilon, taim yupela i laik tok nogut long wanpela wantok, yupela bai i tok olsem, ‘Bikpela i ken bagarapim yu, olsem em i bin mekim long Sedekaia wantaim Ahap, na king bilong Babilon i bin kukim tupela long paia.’
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Mi bai bagarapim tupela, long wanem, tupela i bin mekim pasin nogut tru namel long yupela Israel. Tupela i bin slip wantaim ol meri bilong ol wantok, na tupela i bin autim tok giaman long nem bilong mi. Mi no bin givim dispela tok long ol. Mi Bikpela, mi save long pasin bilong tupela na mi tokaut pinis long en.”
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 Bikpela i tok olsem, “Jeremaia, yu mas autim dispela tok long Semaia bilong ples Nehelam.
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 Mi God bilong Israel, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok olsem. Semaia, yu bin raitim ol pas na salim i go long ol Jerusalem na long pris Sefanaia, pikinini bilong Masea, na long olgeta arapela pris. Pas bilong yu i tok olsem,
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 ‘Sefanaia, Bikpela i bin makim yu bilong senisim pris Jehoiada na bosim haus bilong Bikpela. Olsem na sapos wanpela longlong man i autim tok profet, orait yu gat wok bilong kalabusim em na pasim hanlek bilong en na pasim wanpela ain long nek bilong en.
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 Olsem na bilong wanem yu no bin stretim Jeremaia bilong ples Anatot, em dispela man i save autim tok profet namel long yupela?
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 Em i bin salim tok i kam long mipela ol man i stap hia long Babilon, na em i tok olsem, “Yupela bai i stap kalabus longpela taim, olsem na yupela i mas wokim ol haus bilong yupela na planim ol gaden na kisim kaikai long ol dispela gaden.” ’
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 Pris Sefanaia i kisim pas bilong Semaia, orait em i go long Jeremaia na ritim dispela pas long em.
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 Em i ritim pinis, orait Bikpela i givim tok long Jeremaia olsem,
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 “Jeremaia, yu mas salim tok i go long olgeta Juda i stap kalabus long Babilon. Tokim ol olsem. Bikpela i ting long Semaia bilong Nehelam na i tok, mi no bin salim Semaia i kam long yupela, tasol em i bin autim tok profet long yupela na mekim yupela i bilipim tok giaman.
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 Mi Bikpela, mi tok stret, Semaia bilong Nehelam i bin pulim ol manmeri long sakim tok bilong mi. Olsem na bai mi mekim save tru long em wantaim ol lain bilong en. Na taim mi mekim ol gutpela samting i kamap long ol manmeri bilong mi, bai i no gat wanpela man long lain bilong en i stap, bilong lukim ol dispela samting. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.