Jeremias 25
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Bikpela i gat tok long olgeta Juda na em i givim dispela tok long Jeremaia long namba 4 yia bilong Jehoiakim, pikinini bilong Josaia, i stap king bilong Juda. Dispela em i namba wan yia bilong Nebukatnesar i stap king bilong Babilon.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Profet Jeremaia i autim dispela tok long olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem. Em i tokim ol olsem.
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 Stat long namba 13 yia bilong Josaia, pikinini bilong Emon, i stap king bilong Juda, na i kam inap nau, em inap 23 yia olgeta. Na long ol dispela yia mi Jeremaia, mi bin wok long autim tok Bikpela i bin givim mi. Tasol yupela i no laik harim.
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 Planti taim bipo Bikpela i bin salim ol profet, em ol wokman bilong en, i kam long yupela, tasol yupela i bikhet na i no laik putim yau long tok bilong ol.
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 Ol dispela profet i bin tok, “Yupela olgeta wan wan i mas tanim bel na lusim rot nogut yupela i bihainim na lusim ol pasin nogut yupela i save mekim. Sapos yupela i lusim ol dispela pasin, orait Bikpela bai i larim yupela i stap gut long dispela graun bipo tru em i bin givim long ol tumbuna bilong yupela, bilong dispela graun i ken i stap graun bilong yupela Israel oltaim.
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 Yupela i no ken bihainim ol arapela god na lotuim ol na mekim wok bilong ol. Na yupela i no ken wokim ol piksa bilong ol dispela giaman god na mekim Bikpela i belhat long yupela. Sapos yupela i bihainim tok bilong Bikpela, em bai i no inap mekim nogut long yupela.”
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 Orait Bikpela i tok olsem, “Ol profet i bin autim dispela tok bilong mi, tasol mi Bikpela, mi tok stret long yupela, yupela i no bin harim tok bilong mi. Nogat. Yupela i bin wokim ol piksa bilong ol giaman god na yupela i mekim mi i belhat. Na long dispela pasin, yupela i bin mekim nogut long yupela yet.
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 “Orait mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok, yupela i no bin bihainim tok bilong mi.
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 Olsem na harim. Mi Bikpela, bai mi singautim olgeta lain bilong hap not. Na tu, bai mi singautim wokman bilong mi, em King Nebukatnesar bilong Babilon. Na bai mi bringim ol dispela lain i kam bilong bagarapim dispela graun na bilong bagarapim ol arapela lain manmeri i stap klostu long dispela graun. Mi bai larim ol lain bilong hap not i bagarapim ol olgeta, na bai ol i bagarap i stap oltaim. Na taim ol arapela lain manmeri i lukim, ol bai i kirap nogut tru na i pret moa yet.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 Na bai mi pinisim tru pasin bilong belgut na amamas na pasin bilong ol man i kisim meri. Na bai i no gat man bilong mekim wok bilong wilwilim wit, olsem na ol ston bilong wilwilim wit i no ken pairap moa. Na bai i no gat lam i lait moa long ol dispela ples.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 Dispela graun olgeta bai i bagarap na i kamap ples nating tasol. Na dispela ol lain manmeri bai i stap olsem ol wokboi nating bilong king bilong Babilon inap 70 yia.
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “70 yia i pinis, orait mi Bikpela, bai mi mekim save long king bilong Babilon na long ol manmeri bilong en, bilong bekim pasin nogut ol i bin mekim. Na mi bai bagarapim kantri Babilon, em kantri Kaldia, na bai graun bilong Babilon i stap nating oltaim oltaim.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 Jeremaia i bin autim tok long olgeta samting mi laik mekim long ol Babilon, bilong mekim save long ol. Tok bilong ol dispela samting i stap long dispela buk bilong Jeremaia. Dispela buk i tok long ol samting mi laik mekim long olgeta kantri.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Bai mi givim pe nogut long ol Babilon, bilong bekim pasin nogut ol i bin mekim. Na ol strongpela king bilong planti kantri bai i daunim ol na givim wok kalabus long ol.”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 God, Bikpela bilong Israel, i tokim mi olsem, “Jeremaia, dispela kap wain mi holim, em i makim belhat bilong mi. Kisim dispela kap na bai mi salim yu i go long ol planti lain manmeri na yu mas mekim ol i dring long dispela kap.
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 Ol i dring pinis, orait ol bai i kamap olsem ol longlong man na wokabaut kranki tru. Long wanem, mi bai salim ol birua i kam pait long ol na bagarapim ol.”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 Orait mi kisim dispela kap wain long han bilong Bikpela na mi go long ol dispela lain manmeri na mi mekim ol i dring long en.
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 Pastaim mi go long Jerusalem na long olgeta arapela taun bilong Juda na long ol king na hetman bilong Juda, na mi mekim ol i dring, bilong kantri Juda i ken bagarap nogut tru na i stap graun nating. Na taim ol arapela manmeri i lukim kantri Juda, bai ol i kirap nogut tru na i pret moa yet. Na taim ol dispela manmeri i laik tok nogut long ol birua bilong ol yet, ol bai i tok olsem, “Yupela i ken bagarap olsem ol Juda i bin bagarap.” Dispela ol samting i kamap pinis.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 Na mi givim dispela kap wain long king bilong Isip wantaim ol wokman na ol ofisa na ol manmeri bilong en,
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 na long ol manmeri bilong olgeta arapela lain i stap namel long ol Isip. Na mi givim long olgeta king bilong kantri Us na long olgeta king bilong kantri Filistia. Filistia i gat ol dispela distrik, Askelon na Gasa na Ekron na hap distrik Asdot i stap yet.
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 Na mi givim dispela kap wain long kantri Idom na long kantri Moap na long ol manmeri bilong Amon
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 na long olgeta king bilong Tair na bilong Saidon na bilong ol kantri long hapsait bilong solwara.
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 Na mi givim long ol Dedan na long ol Tema na long ol Bus na long ol dispela lain manmeri i save sotim gras long poret bilong ol.
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 Na mi givim long olgeta king bilong ol lain bilong Arebia na long ol king bilong ol kain kain manmeri i stap long ples wesan nating
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 na long olgeta king bilong ol Simri na bilong kantri Elam na bilong kantri Midia
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 na long olgeta king bilong olgeta kantri i stap long hap not, maski ol i stap longwe o ol i stap klostu. Mi givim long olgeta king bilong olgeta kantri bilong graun, na ol i dring. Na bihain, king bilong Babilon bai i dring tu.
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 Orait na Bikpela i tokim mi olsem, “Jeremaia, yu mas givim dispela tok long ol dispela lain manmeri. Mi God bilong Israel, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tokim yupela olsem, ‘Yupela dring. Dring planti moa inap yupela i spak na traut na pundaun long graun, na yupela i no inap kirap gen. Long wanem, mi bai salim ol birua i kam pait long yupela na bagarapim yupela.’
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 Tasol Jeremaia, sapos ol i no laik kisim dispela kap long han bilong yu, orait yu mas tokim ol olsem, ‘Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok, yupela i mas kisim na dring.
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 Mi bai mekim nogut long olgeta manmeri bilong graun. Na bai mi statim dispela wok long Jerusalem, dispela taun bilong mi yet. Na yupela i ting bai mi abrusim yupela, a? Nogat tru. Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok, bai mi salim ol birua i go pait long olgeta lain manmeri bilong graun.’
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “Jeremaia, yu mas autim olgeta dispela tok mi givim yu. Yu mas tokim ol dispela manmeri olsem, ‘Bikpela i stap long ples bilong em yet long heven, na em bai i bikmaus moa yet long ol manmeri bilong en. Em bai i singaut strong long olgeta manmeri bilong graun, olsem man i singaut taim em i wok long krungutim ol pikinini wain.
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 Nois bilong singaut bilong en bai inapim olgeta hap bilong graun. As bilong dispela singaut i olsem. Bikpela i laik kotim olgeta manmeri bilong graun. Na em bai i salim ol birua i go kilim i dai ol manmeri i save mekim pasin nogut. Dispela em i tok bilong Bikpela.’”
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 Bikpela I Gat Olgeta Strong i tok moa olsem, “Harim. Olgeta kantri bai i bagarap. Dispela bai i stat long wanpela kantri na bai i go i go na inapim olgeta kantri. Dispela bagarap i olsem traipela win na ren i kirap long ol longwe ples na i raun long olgeta hap bilong graun.”
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 Na long dispela taim Bikpela bai i kilim i dai planti manmeri moa na bai bodi bilong ol i stap nabaut long olgeta hap bilong graun. Na bai i no gat man i stap bilong krai sori long ol na bilong bungim ol bodi bilong ol na planim ol. Nogat. Ol bodi bai i stap nabaut long graun olsem pekpek bilong dok.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 Yupela ol hetman na ol wasman bilong ol manmeri, yupela i mas krai na sori nogut tru. Na yupela i mas pundaun long graun na tanim tanim nabaut. Long wanem, nau em i taim bilong ol birua i kam na kilim yupela i dai na rausim nabaut ol manmeri i stap yet. Bai yupela i pundaun na bagarap olsem gutpela sospen graun i pundaun na bagarap.
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 Na yupela wasman bai i no gat ples yupela i ken ranawe i go na hait long en, bilong abrusim dispela bagarap.
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 Nau ol wasman bilong sipsip i krai na sori nogut tru. Long wanem, Bikpela i wok long bagarapim ol ples ol sipsip bilong ol i save kaikai gras long en.
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 Bikpela i belhat moa yet na i bagarapim ol dispela gutpela ples kunai ol sipsip i bin sindaun isi long en.
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 Bikpela i kirap na i kam olsem laion i lusim ples hait bilong en. Bikpela i belhat nogut tru na em i salim ol birua i kam pait long ol Juda. Olsem na kantri i bagarap olgeta na i kamap ples nating.
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.