Jeremias 23
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Bikpela i tok olsem, “Bikpela hevi bai i kamap long ol hetman i save mekim nogut long ol manmeri bilong mi. Ol i olsem ol wasman nogut i save bagarapim ol sipsip na rausim ol i go nabaut.
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Olsem na mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok stret long yupela ol wasman i gat wok long lukautim ol pipel bilong mi. Yupela i bin rausim ol sipsip bilong mi na ranim ol i go nabaut. Yupela i no bin was gut long ol. Olsem na mi Bikpela, mi tok stret, bai mi was gut long yupela bilong bekim ol pasin nogut yupela i bin mekim.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Na bai mi yet mi bungim ol liklik lain sipsip i stap yet long olgeta dispela kantri mi bin rausim ol i go long en. Na bai mi bringim ol i kam bek long banis bilong ol. Na ol bai i karim planti pikinini na kamap planti moa.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Na mi Bikpela, bai mi makim ol nupela lain wasman, na bai ol i lukautim gut ol dispela sipsip. Na bai ol sipsip i no inap pret long wanpela samting. Na bai i no gat wanpela sipsip i lus.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 “Mi Bikpela, mi tok olsem. Mi makim pinis wanpela taim bilong mi ken mekim wanpela gutpela man tru i kamap long lain bilong Devit, olsem nupela kru i kamap long han bilong diwai. Dispela man bai i stap king na em bai i bihainim gutpela na stretpela tingting. Na em bai i mekim stretpela pasin tru long olgeta manmeri bilong dispela graun.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Na long taim em i stap king, ol Juda na Israel bai i no gat hevi moa. Bai mi kisim bek ol na bai ol i sindaun gut tasol. Na bai ol i kolim nem bilong dispela king olsem, Bikpela em i as bilong stretpela pasin bilong yumi.
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 — ausente —
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 — ausente —
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Jeremaia i tok olsem, “Mi save long Bikpela na long ol gutpela na stretpela tok bilong en, olsem na taim mi tingting long ol profet, tingting bilong mi i bagarap na mi pret na ol bun bilong mi i guria nogut tru. Mi kamap olsem man i dring planti wain pinis na i spak na longlong nabaut.
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 Ol manmeri bilong dispela kantri i bin lusim Bikpela na tu ol marit i lusim man na meri bilong ol na ol i pamuk nabaut. Ol manmeri i mekim pasin nogut, olsem na Bikpela i bihainim tok bilong en na i bagarapim dispela graun. Olgeta ples kunai i drai pinis na graun i krai sori. Oltaim ol manmeri i bihainim rot nogut tasol, na ol i wok strong long mekim pasin i no stret.”
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 Bikpela i tok olsem, “Ol profet na ol pris tu i save mekim pasin haiden. Maski ol i wok insait long haus bilong mi yet, ol i no save surik long mekim ol pasin nogut.
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Olsem na bai mi mekim rot ol i bihainim em i wel moa yet, na tudak bai i karamapim ol. Na bai mi subim ol strong na bai ol i pundaun. Mi Bikpela, mi makim pinis taim bilong bagarapim ol, na long dispela taim bai mi mekim save tru long ol.
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 “Bipo mi bin lukim ol profet bilong Samaria i mekim pasin nogut olsem. Ol i bin autim tok profet long nem bilong giaman god Bal na ol i bin bringim ol manmeri bilong mi i go long rot nogut.
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Tasol nau mi lukim ol profet bilong Jerusalem i mekim stingpela pasin tru. Ol i bihainim pasin bilong brukim marit na pasin bilong giaman. Ol i save strongim ol man bilong mekim pasin nogut. Olsem na i no gat wanpela man i givim baksait long ol dispela kain pasin. Mi lukim olgeta Jerusalem i manmeri nogut olsem ol Sodom na ol Gomora.
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 “Olsem na mi, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi ting long ol dispela profet na mi tok olsem, bai mi givim bikpela pen long ol. I olsem mi givim marasin i gat pait long ol na mekim ol i kaikai, na mi mekim ol i dring wara nogut bilong bagarapim man. Long wanem, ol profet i bihainim pasin haiden na nau dispela pasin i inapim olgeta hap bilong graun.”
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Bikpela I Gat Olgeta Strong i tokim ol Jerusalem olsem, “Yupela i no ken harim tok ol profet i autim long yupela. Ol i giamanim yupela na i tok bai yupela i stap gut. Ol i save autim driman i bin kamap long tingting bilong ol yet. Mi no bin givim dispela tok long ol.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Ol manmeri i save sakim tok bilong mi na ol profet i tokim ol olsem, ‘Bai yupela i gat gutpela sindaun.’ Ol manmeri i save bikhet na bihainim tingting bilong ol yet, na ol profet i save tokim ol olsem, ‘Samting nogut i no ken kamap long yupela.’”
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Na Jeremaia i tok olsem, “I no gat wanpela bilong ol dispela profet i bin stap long kibung bilong Bikpela na kisim tok bilong en. I no gat wanpela bilong ol i bin putim yau gut long tok bilong Bikpela.
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Harim. Belhat bilong Bikpela bai i kamap long ol man nogut olsem strongpela win na ren i kamap long ol, na olsem bikpela raunwin i krungutim het bilong ol.
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 Bikpela bai i belhat i stap inap em i pinisim tru olgeta samting em i bin tingting long mekim. Long taim bilong las de, yupela manmeri bai i save gut long ol dispela samting.”
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 Bikpela i tok olsem, “Mi no bin salim ol dispela profet, tasol ol i save hariap i go autim tok. Mi no bin givim tok long ol, tasol ol i save autim tok profet.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Sapos ol i bin stap long kibung bilong mi, ating ol inap i go autim tok tru bilong mi long ol manmeri bilong mi. Na ating dispela tok inap mekim ol manmeri i lusim rot nogut ol i wokabaut long en na ol i lusim ol pasin nogut ol i save mekim.
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 “Mi Bikpela, mi laik askim yupela olsem, yupela i ting, mi God bilong dispela hap tasol, a? Nogat. Mi God bilong olgeta hap. Mi stap klostu na mi stap longwe tu.
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 Na sapos man i go hait long wanpela hap, ating mi Bikpela, mi no inap lukim em? Bai mi lukim em, long wanem, mi Bikpela, mi stap long olgeta hap bilong heven na bilong graun.
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 “Mi harim pinis tok giaman ol dispela profet i save autim long nem bilong mi. Ol i save tok olsem, ‘Mi bin lukim driman. Mi bin lukim driman.’
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 Wanem taim bai ol dispela profet i lusim pasin bilong autim giaman toktok bilong ol yet long ol manmeri?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Ol i save tokim ol yet long ol driman bilong ol na ol i ting dispela bai i mekim ol manmeri bilong mi i lusim tingting long mi, olsem bipo ol tumbuna bilong ol i bin lotu long god Bal na lusim tingting long mi.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Mi Bikpela, mi tok stret, sapos profet i lukim driman nating, em i ken stori long dispela driman bilong en. Tasol sapos mi givim tok long wanpela man, orait em i mas autim stret dispela tok bilong mi. Tok bilong mi i olsem gutpela kaikai bilong wit, na tok bilong ol dispela profet i samting nating olsem skin bilong wit tasol.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 Mi Bikpela, mi tok stret, tok bilong mi em i olsem paia na i olsem bikpela hama bilong brukim ol ston na mekim ol i kamap pipia nating.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 “Olsem na harim. Mi Bikpela, mi tok stret. Mi birua long ol profet i save stilim tok bilong ol wanwok bilong ol na i tok ol i bin kisim dispela tok long mi yet.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Tru tumas, mi Bikpela, mi birua long ol dispela profet i save toktok nating na i tok olsem, ‘Dispela em i tok bilong Bikpela.’
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Mi Bikpela, mi birua long ol dispela profet i kisim tok bilong ol giaman driman bilong ol na ol i autim long ol manmeri olsem tok mi bin givim ol. Ol i save autim kain kain tok giaman, na dispela i save pulim ol manmeri i go longwe long mi. Mi no bin salim ol na mi no bin givim wok long ol. Olsem na ol i no save helpim dispela lain manmeri. Nogat tru. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 Bikpela i tokim Jeremaia olsem, “Sapos ol manmeri o wanpela profet o wanpela pris i kam askim yu olsem, ‘Bikpela i gat sampela tok i hevi, o nogat?’, orait yu mas autim dispela tok bilong mi long en. ‘Mi Bikpela, mi gat tok long yupela. Yupela i givim hevi long mi. Olsem na bai mi rausim yupela.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 Sapos wanpela profet o wanpela pris o wanpela man nating i tok, ‘Tok bilong Bikpela i hevi tru,’ orait bai mi mekim save long dispela man na long lain bilong en wantaim.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Taim yupela i toktok wantaim ol wantok na ol brata bilong yupela, orait yupela i ken tok olsem, ‘Bikpela i bekim wanem tok?’ o ‘Bikpela i autim wanem tok?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Tasol yupela i no ken tok moa olsem, ‘Tok bilong Bikpela em i hevi tru.’ Nogat. Tok bilong yupela yet i givim hevi long yupela. Na yupela yet i save paulim tok bilong mi, God i stap oltaim, mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi God bilong yupela.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Sapos wanpela man i laik askim wanpela profet, orait em i mas tok olsem, ‘Bikpela i bekim wanem tok long yu?’ o ‘Bikpela i autim wanem tok?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 Tasol sapos yupela i tok, ‘Tok bilong Bikpela i hevi tru’, orait mi Bikpela, mi tok stret long yupela. Mi tambuim yupela pinis long mekim dispela kain tok, tasol yupela i sakim tok bilong mi na yupela i tok gen, ‘Tok bilong Bikpela i hevi tru.’
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 Olsem na tru tumas, bai mi kisim yupela na tromoi yupela i go longwe long mi. Mi bai mekim olsem long yupela na long dispela taun mi bin givim long ol tumbuna bilong yupela na long yupela yet.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Mi bai mekim yupela i sem nogut tru, na dispela sem bai i stap oltaim oltaim, na bai yupela i no inap lusim tingting long en.”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.