Jeremias 21
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Bikpela i givim tok long Jeremaia long taim King Sedekaia i salim tupela man i go long em. Nem bilong tupela man i olsem, Pasur, em pikinini bilong Malkia, na pris Sefanaia, em pikinini bilong Masea. Tupela i tokim Jeremaia olsem,
1 Eis o que disse o Senhor a Jeremias, quando o rei Sedecias lhe enviou Fassur, filho de Melquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, para dizerem a ele:
2 “Nebukatnesar, king bilong Babilon, i wok long pait long mipela. Olsem na mipela i laik bai yu askim Bikpela long helpim mipela. Ating Bikpela inap wokim wanpela mirakel bilong helpim mipela, olsem em i bin mekim long ol lain bilong mipela bipo. Olsem na bai Nebukatnesar i ken lusim mipela na i go.”
2 Consulta o Senhor em nosso nome porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, nos ataca. Talvez o Senhor queira renovar seus milagres a nosso favor, fazendo com que ele se afaste de nós.
3 Orait Jeremaia i bekim tok bilong tupela olsem, “Yutupela go givim dispela tok long Sedekaia.
3 Eis, respondeu-lhes Jeremias, o que transmitireis a Sedecias:
4 God, Bikpela bilong yumi Israel, em i tok olsem, ‘Nau king bilong Babilon wantaim ol ami bilong en i wok long banisim Jerusalem. Na ol ami bilong yupela Israel i save go ausait long banis na pait long ol. Tasol bai mi larim ol Babilon, em ol Kaldia, i winim yupela Israel na bai mi mekim ol soldia bilong yupela i karim ol samting bilong pait i kam bek insait long taun.
4 Oráculo do Senhor, Deus de Israel: as armas que empunhais para o combate, fora dos muros, contra o rei de Babilônia e os caldeus que vos sitiam, vou reuni-las no interior desta cidade.
5 Mi yet mi kros na belhat nogut tru long yupela na bai mi pait strong moa long yupela na mekim save tru long yupela.
5 Então, com toda a força de meu braço vigoroso, com furor, indignação e cólera, combaterei contra vós.
6 Bai mi bagarapim ol manmeri na abus bilong dispela taun. Bai mi mekim sik nogut i kamap long ol na bai ol i dai.
6 Ferirei os habitantes desta cidade, homens e animais, que serão vítimas de grande peste.
7 Na mi Bikpela, mi tok moa olsem. Planti manmeri bai i dai long dispela sik na long pait na long taim ol i no gat kaikai. Na bihain bai mi larim King Nebukatnesar na ol soldia bilong en i kisim Sedekaia wantaim ol ofisa bilong en na ol manmeri i stap yet. Ol dispela birua i wet long kilim yupela Israel i dai. Na bai Nebukatnesar i tok na ol i kilim yupela long bainat. Bai em i no inap sori na marimari long yupela. Na em i no inap larim wanpela bilong yupela i stap.’”
7 Em seguida - oráculo do Senhor -, Sedecias, rei de Judá, seus servos e o povo, e tudo quanto escapar da peste, da espada e da fome, entregá-los-ei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a esses inimigos que lhes odeiam a vida. E eles os passarão ao fio da espada, sem perdão, nem piedade ou misericórdia.
8 Na Bikpela i tok moa olsem, “Jeremaia, yu mas givim dispela tok bilong mi long ol manmeri. Mi Bikpela, mi tok olsem, nau mi soim yupela tupela rot. Narapela em i rot bilong laip na narapela em i rot bilong i dai.
8 Dirás então ao povo - oráculo do Senhor: eis que vos coloco na encruzilhada dos caminhos da vida e da morte.
9 Ol manmeri i stap insait long dispela taun, bai ol i dai. Ol birua bai i kilim ol i dai, o ol bai i sot long kaikai na i dai, o sik nogut bai i bagarapim ol na ol i dai. Tasol sapos ol i laik i stap laip, ol i mas lusim taun na i go long ol dispela Babilon i wok long banisim taun. Na ol i mas larim ol Babilon i holimpas ol, na bai ol i no ken i dai.
9 Aquele que ficar na cidade perecerá pela espada, pela fome ou pela peste; aquele que sair para entregar-se aos caldeus, que vos sitiam, viverá, e a vida a salvo será seu espólio.
10 Mi Bikpela, mi tok stret, mi no laik mekim gut long Jerusalem. Nogat. Mi ting pinis long bagarapim dispela taun. Mi bai larim king bilong Babilon i kisim dispela taun, na em bai i tokim ol ami bilong en long kukim long paia na taun bai i bagarap olgeta.”
10 Fixei meus olhares sobre esta cidade, para sua desgraça e não para o bem - oráculo do Senhor. Cairá ela nas mãos do rei de Babilônia, e este a entregará às chamas.
11 — ausente —
11 Eis o que dirás acerca da casa de Judá: Escutai a palavra do Senhor!
12 — ausente —
12 Casa de Davi, eis o que diz o Senhor: Praticai a justiça desde o nascer do dia, livrai o oprimido das mãos do opressor, para que meu furor não se inflame como o fogo, braseiro que não se pode extinguir, por causa da maldade de vosso procedimento.
13 “Jerusalem, mi Bikpela, mi tok stret long yu, mi birua long yu. Yu stap antap na yu lukluk i go long ol ples daun. Yu olsem bikpela ston i stap antap tru. Na yupela manmeri bilong Jerusalem, yupela i save tok, ‘Husat inap i kam pait long mipela?’ na ‘Husat inap i kam insait long taun bilong mipela?’
13 Eis-me aqui contra ti, habitante do vale, rochedo que dominas a planície. A vós que dizeis: Quem nos virá atacar? Quem penetrará em nossos refúgios?
14 Mi Bikpela, mi tok stret, bai mi mekim save long yupela, bilong bekim ol pasin nogut yupela i bin mekim. Bai mi mekim paia i kirap long taun Jerusalem, olsem paia i kirap long bikbus, na dispela paia bai i kukim haus bilong king na olgeta haus i stap long Jerusalem.”
14 Castigar-vos-ei - oráculo do Senhor -, deitarei fogo à sua floresta e seus arredores serão devorados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.