Jeremias 17
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tok olsem, “Yupela Juda i no inap rausim ol sin bilong yupela. Bel bilong yupela i olsem hap ston. Na i olsem man i kisim kolsisis na katim tok bilong ol dispela sin long dispela hap ston. Na tu i olsem man i bin katim dispela tok long kom bilong ol alta bilong yupela.
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 Oltaim ol lain bilong yupela i save tingting long ol alta bilong ol giaman god na long ol piksa bilong god meri Asera, em yupela i bin putim aninit long ol bikpela diwai na antap long olgeta maunten.
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 Yupela i save go long ol dispela maunten na mekim lotu. Olsem na bai mi givim olgeta mani na ol gutpela samting bilong yupela long ol birua. Yupela i bin mekim planti sin long olgeta hap bilong kantri bilong yupela. Olsem na bai mi larim ol dispela birua i kisim ol dispela ples lotu bilong yupela.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 Asua bilong yupela yet na yupela i mas lusim dispela graun mi bin givim yupela. Bai mi mekim yupela i kamap wokboi nating bilong ol birua bilong yupela. Na bai yupela i go i stap long wanpela kantri yupela i no save long en. Belhat bilong mi i olsem wanpela paia, na yupela i bin kirapim dispela paia, na bai paia i stap oltaim.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Bikpela i tok olsem, “Sapos man i givim baksait long mi na i ting, ol man tasol i gat strong na ol inap helpim em long stap gut, orait dispela man bai i bagarap.“Bel bilong yupela i olsem hap ston. Na i olsem man i kisim kolsisis na katim tok bilong ol sin bilong yupela long dispela hap ston.”|alt="21" src="3HK jer 17.1" size="col" ref="17.1"
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 Em i olsem liklik diwai i kamap long ples drai. Dispela ples i no gat wara na graun i sol tumas. Kain man olsem i no inap kisim gutpela sindaun.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 “Tasol sapos man i bilip strong long mi, Bikpela, na i save mi tasol mi inap helpim em, orait bai mi mekim gut tru long dispela man.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 Em i olsem gutpela diwai ol i bin planim klostu long wara. Ol rop bilong dispela diwai i go daun na kisim wara. Long taim bilong bikpela san, dispela diwai i no save pret. Nogat. Lip bilong en i stap grin oltaim. Na long taim i no gat ren, em i no save wari. Nogat. Em i save karim kaikai oltaim.”
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 Bikpela i tok olsem, “Bel bilong olgeta man i save tingting oltaim long mekim pasin giaman. Tingting bilong man em i nogut tru. Na husat inap save long as tru bilong en?
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 Mi Bikpela, mi save glasim tingting na bel bilong olgeta man. Na mi save skelim pasin bilong olgeta wan wan man, na mi bekim pe long ol inap long pasin ol i bin mekim.”
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 Sapos man i mekim pasin i no stret na i kisim planti mani samting, em i olsem wanpela pisin i stilim ol kiau bilong narapela pisin na i kisim ol pikinini i kamap long ol dispela kiau. Olgeta mani samting bilong dispela man bai i lus long taim em i no lapun yet. Na bihain, ol man bai i save, em i olsem longlong man.
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 Haus bilong God bilong mipela, em i olsem sia king bilong God na i gutpela tru. Bipo tru em i gat biknem, na i stap olsem yet.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 Bikpela, oltaim mipela Israel i save bilip long yu na wetim yu long helpim mipela. Ol man i givim baksait long yu, ol bai i sem nogut tru. Kwiktaim bai ol man i lusim tingting long ol, olsem ol i lusim tingting long wanpela nem, man i bin raitim long graun na i lus kwik. Bikpela, yu olsem hul wara i gat wara bilong givim laip long mipela. Tasol ol dispela man i bin lusim yu.
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Bikpela, mi laik bai yu oraitim sik bilong mi na bai mi kamap gutpela gen. Yu kisim bek mi na bai mi stap gut. Mi save givim biknem long yu tasol.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Ol Israel i save tok bilas long mi olsem, “Olsem wanem long ol dispela samting nogut Bikpela i bin tok long mekim? Sapos i tru em i laik mekim, orait em i ken mekim nau tasol.”
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 Bikpela, yu bin givim mi wok bilong lukautim ol dispela lain manmeri bilong yu, na mi no bin lusim dispela wok. Na yu save pinis, mi no bin tok long yu ken salim taim nogut i kamap long ol dispela manmeri. Yu save gut long olgeta tok mi bin autim.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Yu no ken mekim mi i pret nogut tru. Nogat. Long taim nogut yu stap olsem gutpela ples hait bilong mi.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Na nau mi laik bai yu semim ol man i wok long mekim nogut long mi, na tingting bilong ol i ken bagarap. Tasol yu no ken semim mi na mekim tingting bilong mi i bagarap. Mi laik bai yu mekim taim nogut i kamap long ol, na yu ken bagarapim ol nogut tru.
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Bikpela i tokim mi olsem, “Jeremaia, yu go sanap long dispela bikpela dua bilong banis bilong taun, ol i kolim Dua Bilong Ol Manmeri. Ol king bilong Juda i save kam insait na i go ausait long dispela dua i stap long banis i raunim taun. Na tu, yu mas i go sanap long ol arapela bikpela dua bilong Jerusalem.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 Na yu mas autim tok olsem, ‘Yupela ol king bilong Juda na yupela olgeta Juda na Jerusalem, yupela olgeta manmeri i save go i kam long ol dispela dua, yupela putim yau gut long tok bilong mi, Bikpela.
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Mi Bikpela, mi tok olsem, sapos yupela i laik i stap gut, orait yupela i no ken karim kago long de Sabat na yupela i no ken bringim kago i kam insait long Jerusalem long dispela de.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 Na tu, yupela i no ken kisim ol samting long haus bilong yupela na karim i go long wanpela hap long de Sabat. I tambu tru long yupela i mekim wok long dispela de. Yupela i mas makim de Sabat olsem de bilong mi yet, olsem mi bin tokim ol tumbuna bilong yupela.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 Tasol ol tumbuna i no harim tok bilong mi na ol i no bihainim. Nogat. Ol i bikhet tasol, na ol i no laik mi skulim ol long gutpela pasin.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 Tasol yupela i mas bihainim tok bilong mi, Bikpela, na yupela i no ken bringim kago i kam insait long Jerusalem long de Sabat. Nogat. Yupela i mas makim de Sabat olsem de bilong mi yet, na i tambu tru long yupela i mekim wok long dispela de. Sapos yupela i bihainim tok bilong mi,
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 orait oltaim bai ol king i kamap long lain bilong Devit na bai ol i stap king long Jerusalem. Na bai ol king wantaim ol ofisa bilong ol i sindaun long ol hos na sanap long ol karis na i go i kam long ol dua bilong Jerusalem. Na oltaim bai i gat ol manmeri i stap long Jerusalem, na bai ol Juda na ol Jerusalem i go i kam long ol dispela dua.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 Ol manmeri bai i lusim olgeta hap bilong kantri na bringim ol ofa i kam long haus bilong mi, Bikpela. Ol manmeri bilong ol taun bilong Juda na bilong ol ples klostu long Jerusalem na bilong graun bilong lain Benjamin na bilong ples maunten na bilong ol liklik maunten long hap san i go daun, na ol manmeri bilong hap saut bilong Juda, olgeta bai i kam long mi. Na bai ol i bringim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol arapela ofa bilong abus na ol ofa bilong kukim wit na ol ofa bilong smok i gat gutpela smel na ol ofa bilong tenkyu long mi, Bikpela.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 Tasol sapos yupela i no bihainim tok bilong mi na yupela i no makim de Sabat olsem de bilong mi yet, na yupela i bringim kago i kam insait long ol dua bilong Jerusalem long de Sabat, orait bai mi mekim ol dispela dua i paia na bai mi mekim paia i go bikpela na kukim ol bikpela haus i stap long Jerusalem. Na dispela paia bai i no inap i dai.’”
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.