Jeremias 15

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orait Bikpela i tokim mi olsem, “Jeremaia, harim. Maski sapos Moses na Samuel i kam klostu long mi na i askim mi long marimari long ol dispela manmeri, mi no inap tru. Rausim ol dispela manmeri i go. Mi no laik lukim ol moa.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Na sapos ol i askim yu olsem, ‘Bai mipela i go we?’, orait yu mas bekim tok long ol olsem. Mi Bikpela, mi tok olsem. Mi makim sampela man bilong kisim sik nogut na i dai. Olsem na ol i ken i go kisim sik nogut. Na mi makim sampela man bilong i go pait na i dai. Olsem na ol i ken i go long pait na i dai. Na mi makim sampela man bilong i sot long kaikai na i dai. Olsem na ol i ken i go na bai ol i sot long kaikai. Na mi makim sampela man bilong i go kalabus long narapela kantri. Olsem na ol i ken i go kalabus.
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 Mi Bikpela, bai mi makim 4-pela samting bilong pinisim tru ol dispela manmeri. Bai mi makim ol birua bilong kilim ol i dai. Na mi makim ol dok bilong pulim ol bodi na brukim nabaut. Na mi makim ol pisin na ol wel abus bilong kaikai ol dispela bodi na pinisim ol tru.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Na ol manmeri bilong ol arapela kantri bai i harim tok long dispela samting mi mekim long ol Juda, na bai ol i pret na kirap nogut tru. Mi mekim dispela bilong bekim olkain pasin nogut Manase, pikinini man bilong Hesekia, i bin mekim long Jerusalem, taim em i stap king bilong Juda.”
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 Bikpela i tok olsem, “Jerusalem, husat bai i sori long yu? Na husat bai i krai long yu? Na husat bai i wari long yu na i kam painimaut long yu i stap gut o nogat?
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Mi Bikpela, mi tok stret, yu bin givim baksait long mi na yu wok long go longwe long mi. Olsem na mi bin paitim yu long han bilong mi yet na mi bagarapim yu. Planti taim mi bin sori long yu, tasol nau mi les pinis.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Mi bin kisim olgeta manmeri long ol taun bilong Juda na mi bin rausim ol i go, olsem win i rausim pipia bilong wit. Mi bin bagarapim ol manmeri bilong mi na kilim ol pikinini bilong ol, long wanem, ol i no bin lusim ol pasin nogut bilong ol.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Mi bin kilim planti soldia i dai, olsem na ol meri bilong ol i stap nating. Na namba bilong ol dispela meri i planti moa na i winim namba bilong wesan long nambis. Long san yet mi bin salim ol birua i kam na kilim ol mama bilong ol dispela soldia. Wantu tasol mi givim bikpela pen long ol na mekim ol i pret nogut tru.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Maski sapos meri i bin karim 7-pela pikinini man, olgeta pikinini i dai pinis. Na dispela mama i pilim nogut tru na skin bilong en i slek olgeta. Gutpela taim bilong dispela mama i kamap taim nogut tru, na em i pilim bikpela sem. I olsem wantu san i go daun long belo kaikai. Na sapos sampela Juda i stap yet, bai mi larim ol birua i kam kilim ol i dai. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Sori tru, bilong wanem mama i bin karim mi, na mi wok long kros na tok pait wantaim olgeta man bilong dispela kantri? Mi no bin dinau long narapela man, na tu ol man i no bin dinau long mi. Tasol olgeta i tok bai Bikpela i ken bagarapim mi.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Tasol Bikpela i tokim mi olsem, “Maski bel hevi. Bai mi helpim yu na bai yu stap gut. Na bai mi mekim ol birua i kam askim yu long sori long ol long taim ol i gat hevi na long taim ol i painim taim nogut.”
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Bikpela i tokim ol manmeri olsem, “Wanem man inap brukim ain na bras? Ol birua i kam long hap not, ol i strong moa olsem ain.
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 Bai mi givim nating olgeta mani na ol gutpela samting bilong yupela long ol dispela birua. Long wanem, yupela i bin mekim planti sin long olgeta hap bilong kantri bilong yupela.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Belhat bilong mi i olsem wanpela paia i hat moa, na bai dispela paia i kukim yupela. Bai mi mekim yupela i kamap ol wokboi nating bilong ol birua bilong yupela, na bai yupela i go i stap long wanpela kantri yupela i no save long en.”
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Na mi Jeremaia, mi tok olsem, “Bikpela, yu save long hevi bilong mi. Olsem na yu ken tingting long mi na yu ken helpim mi. Na yu ken bekim pe nogut long ol dispela man i wok long bagarapim mi. Nogut yu isi long ol birua na ol i kilim mi i dai. Yu save, mi mekim wok bilong yu na ol i tok nogut long mi.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Yu bin givim tok bilong yu long mi na mi kisim, olsem man i kisim kaikai. Na dispela tok bilong yu i mekim mi i amamas na belgut tru, long wanem, mi bilong yu, God Bikpela I Gat Olgeta Strong.
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Mi no bin i stap wantaim ol man i save belgut na lap. Na mi no bin amamas wantaim ol. Nogat. Mi sindaun wanpis tasol, long wanem, mi pilim strong bilong yu i stap long mi na belhat bilong yu i pulap long mi.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Bilong wanem pen bilong mi i no pinis? Sua bilong mi i bikpela tru. Olsem wanem na em i no inap drai? Tru tumas, yu no bin helpim mi. Mi olsem man i go long wara bilong dring, tasol em i lukim wara i drai na em i no inap dring.”
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Orait na Bikpela i bekim tok long mi olsem, “Sapos yu tanim bel na kam bek long mi, orait bai mi kisim yu gen na yu ken mekim wok bilong mi gen. Na sapos yu lusim pasin bilong autim rabis tok, na yu autim gutpela tok tasol, orait yu ken i stap olsem maus bilong mi. Na ol manmeri i ken bihainim yu, tasol yu no ken bihainim ol.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Bai mi mekim yu i sanap strong olsem strongpela banis bras, long ai bilong dispela lain manmeri. Na bai ol i birua long yu, tasol bai ol i no inap daunim yu. Long wanem, mi yet mi stap wantaim yu. Na bai mi helpim yu na kisim bek yu. Dispela em i tok bilong mi, Bikpela.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Bai mi helpim yu na kisim bek yu long han bilong ol man bilong mekim pasin nogut na ol man i no save marimari, na bai ol i no inap bagarapim yu.”
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.